| He suggested that the Committee consider the report at the next meeting once all the delegations had had an opportunity to review it. | Он предложил Комитету рассмотреть этот доклад на его следующем заседании после того, как все делегации получат возможность ознакомиться с ним. |
| The Convention signed by the Government of Burundi in September 1994 offers a brilliant opportunity to solve the crisis. | Конвенция, подписанная правительством Бурунди в сентябре 1994 года, дает превосходную возможность для разрешения этого кризиса. |
| In the short term, every opportunity should be taken to improve the structure of the scale at the time of real pay increases. | В краткосрочном плане необходимо использовать любую возможность для усовершенствования структуры шкалы при реальных повышениях вознаграждения. |
| It provided a unique opportunity for those countries to discuss their objectives and priorities in agricultural development. | Конференция дала этим странам уникальную возможность обсудить свои цели и первоочередные задачи в области развития сельского хозяйства. |
| The Rules will serve as a fundamental guide in the creation of basic jurisprudence, providing an opportunity for affirmative action programmes. | Правила будут служить главным руководством в деле создания нормативно-правовой основы, обеспечивая возможность для осуществления программ позитивных действий. |
| The new global map before us today presents the Organization with a unique opportunity as the primary global institution. | Сложившаяся на сегодняшний день новая карта мира предоставляет Организации, как главной всемирной организации, уникальную возможность. |
| The yearning of all these people is for an opportunity to finally return to their homes, settle down and rebuild their lives. | Все эти люди хотят получить возможность наконец вернуться в свои дома, поселиться и восстановить нормальную жизнь. |
| This is an opportunity to renew our pledge and commitment to the purposes and ideals of the Charter. | Это возможность подтвердить наши обязательства и приверженность идеалам Устава. |
| From this rostrum I have had the opportunity to present in some detail our views on the proposed conceptual orientations. | Я уже имел возможность довольно подробно изложить с этой трибуны нашу точку зрения на предлагаемые концептуальные ориентиры. |
| We are deeply appreciative of the opportunity to sit down together with the donors and discuss regional issues of mutual concern. | Мы высоко ценим возможность сесть вместе с донорами за стол переговоров и обсудить региональные вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| This session provides the community of nations with a unique opportunity to examine our past performance record. | Эта сессия предоставляет сообществу стран уникальную возможность оценить наше прошлое. |
| The clear momentum for reform is an opportunity that must not be lost. | Импульс для реформ - это возможность, которую нельзя упускать. |
| We, the peoples of the United Nations, have no right to miss such an opportunity. | Мы, народы Объединенных Наций, не имеем права упустить такую возможность. |
| Let us seize the opportunity and be firm in our commitment to our common destiny. | Давайте же не упустим предоставленную нам возможность и сохраним приверженность нашей общей судьбе. |
| It offers an opportunity to representatives of developing countries to study family issues and programmes in Austria. | Она обеспечивает представителям развивающихся стран возможность изучать вопросы семьи и программы в интересах семьи в Австрии. |
| This session constitutes a unique opportunity to assess the work of the United Nations. | Эта сессия дает уникальную возможность оценить деятельность Организации Объединенных Наций. |
| This Commemorative Meeting is a good opportunity to reflect on both the achievements and the shortcomings of the United Nations. | Это торжественное заседание представляет собой прекрасную возможность для того, чтобы поразмыслить как над достижениями, так и недостатками Организации Объединенных Наций. |
| This fiftieth anniversary marks a unique opportunity to review the achievements as well as the limitations of the United Nations. | Эта пятидесятая годовщина предоставляет уникальную возможность для анализа достижений, а также трудностей, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций. |
| Half a century later, we are presented with an appropriate opportunity to examine how well the United Nations has fulfilled its purpose. | Полвека спустя нам представилась замечательная возможность проанализировать, насколько Организация Объединенных Наций справилась с этой задачей. |
| This solemn meeting offers us an opportunity to think about the major problems facing the world. | Это торжественное заседание предоставляет нам возможность подумать о важных проблемах, стоящих перед миром. |
| It is indeed a unique opportunity to highlight the achievements of the United Nations and to give new impetus to its future work. | И это действительно уникальная возможность рельефно отразить достижения Организации Объединенных Наций и придать новый импульс ее будущей работе. |
| It is also an excellent opportunity to look at new dreams and challenges for the future. | Юбилей также предоставляет прекрасную возможность подумать над новыми чаяниями и вызовами будущего. |
| Now we have the historic opportunity to restore the United Nations as originally conceived. | Сейчас у нас есть историческая возможность восстановить Организацию Объединенных Наций в том виде, как она была изначально задумана. |
| It gives us the opportunity also to celebrate the first anniversary of the return of democracy to Haiti. | Это также дает нам возможность отметить первую годовщину восстановления демократии в Гаити. |
| The opportunity is here and now and we must make the most of it. | Сегодня такая возможность реально существует, и мы должны в полной мере ее использовать. |