He suggested that the Committee consider the report at the next meeting once all the delegations had had an opportunity to review it. |
Он предложил Комитету рассмотреть этот доклад на его следующем заседании после того, как все делегации получат возможность ознакомиться с ним. |
The Convention signed by the Government of Burundi in September 1994 offers a brilliant opportunity to solve the crisis. |
Конвенция, подписанная правительством Бурунди в сентябре 1994 года, дает превосходную возможность для разрешения этого кризиса. |
In the short term, every opportunity should be taken to improve the structure of the scale at the time of real pay increases. |
В краткосрочном плане необходимо использовать любую возможность для усовершенствования структуры шкалы при реальных повышениях вознаграждения. |
It provided a unique opportunity for those countries to discuss their objectives and priorities in agricultural development. |
Конференция дала этим странам уникальную возможность обсудить свои цели и первоочередные задачи в области развития сельского хозяйства. |
The Rules will serve as a fundamental guide in the creation of basic jurisprudence, providing an opportunity for affirmative action programmes. |
Правила будут служить главным руководством в деле создания нормативно-правовой основы, обеспечивая возможность для осуществления программ позитивных действий. |
The new global map before us today presents the Organization with a unique opportunity as the primary global institution. |
Сложившаяся на сегодняшний день новая карта мира предоставляет Организации, как главной всемирной организации, уникальную возможность. |
The yearning of all these people is for an opportunity to finally return to their homes, settle down and rebuild their lives. |
Все эти люди хотят получить возможность наконец вернуться в свои дома, поселиться и восстановить нормальную жизнь. |
This is an opportunity to renew our pledge and commitment to the purposes and ideals of the Charter. |
Это возможность подтвердить наши обязательства и приверженность идеалам Устава. |
From this rostrum I have had the opportunity to present in some detail our views on the proposed conceptual orientations. |
Я уже имел возможность довольно подробно изложить с этой трибуны нашу точку зрения на предлагаемые концептуальные ориентиры. |
We are deeply appreciative of the opportunity to sit down together with the donors and discuss regional issues of mutual concern. |
Мы высоко ценим возможность сесть вместе с донорами за стол переговоров и обсудить региональные вопросы, представляющие взаимный интерес. |
This session provides the community of nations with a unique opportunity to examine our past performance record. |
Эта сессия предоставляет сообществу стран уникальную возможность оценить наше прошлое. |
The clear momentum for reform is an opportunity that must not be lost. |
Импульс для реформ - это возможность, которую нельзя упускать. |
We, the peoples of the United Nations, have no right to miss such an opportunity. |
Мы, народы Объединенных Наций, не имеем права упустить такую возможность. |
Let us seize the opportunity and be firm in our commitment to our common destiny. |
Давайте же не упустим предоставленную нам возможность и сохраним приверженность нашей общей судьбе. |
It offers an opportunity to representatives of developing countries to study family issues and programmes in Austria. |
Она обеспечивает представителям развивающихся стран возможность изучать вопросы семьи и программы в интересах семьи в Австрии. |
This session constitutes a unique opportunity to assess the work of the United Nations. |
Эта сессия дает уникальную возможность оценить деятельность Организации Объединенных Наций. |
This Commemorative Meeting is a good opportunity to reflect on both the achievements and the shortcomings of the United Nations. |
Это торжественное заседание представляет собой прекрасную возможность для того, чтобы поразмыслить как над достижениями, так и недостатками Организации Объединенных Наций. |
This fiftieth anniversary marks a unique opportunity to review the achievements as well as the limitations of the United Nations. |
Эта пятидесятая годовщина предоставляет уникальную возможность для анализа достижений, а также трудностей, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций. |
Half a century later, we are presented with an appropriate opportunity to examine how well the United Nations has fulfilled its purpose. |
Полвека спустя нам представилась замечательная возможность проанализировать, насколько Организация Объединенных Наций справилась с этой задачей. |
This solemn meeting offers us an opportunity to think about the major problems facing the world. |
Это торжественное заседание предоставляет нам возможность подумать о важных проблемах, стоящих перед миром. |
It is indeed a unique opportunity to highlight the achievements of the United Nations and to give new impetus to its future work. |
И это действительно уникальная возможность рельефно отразить достижения Организации Объединенных Наций и придать новый импульс ее будущей работе. |
It is also an excellent opportunity to look at new dreams and challenges for the future. |
Юбилей также предоставляет прекрасную возможность подумать над новыми чаяниями и вызовами будущего. |
Now we have the historic opportunity to restore the United Nations as originally conceived. |
Сейчас у нас есть историческая возможность восстановить Организацию Объединенных Наций в том виде, как она была изначально задумана. |
It gives us the opportunity also to celebrate the first anniversary of the return of democracy to Haiti. |
Это также дает нам возможность отметить первую годовщину восстановления демократии в Гаити. |
The opportunity is here and now and we must make the most of it. |
Сегодня такая возможность реально существует, и мы должны в полной мере ее использовать. |