The development of clusters offers an important opportunity to engage and involve all parts of the humanitarian community. |
Создание кластеров предоставляет важную возможность вовлечения и задействования всех элементов гуманитарного сообщества. |
History will not forgive us if we miss that opportunity. |
История не простит нас, если мы упустим эту возможность. |
The United Nations has a historic opportunity to combat international terrorism through the recently adopted Global Strategy against Terrorism. |
Организация Объединенных Наций имеет историческую возможность бороться с международным терроризмом на основе недавно принятой Глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
The threat of terrorism is a daily reality, but the opportunity to deal with it is in our hands. |
Угроза терроризма является каждодневной реальностью, но в наших руках возможность устранить эту угрозу. |
Next week, by voting, the citizens of Bosnia and Herzegovina will have an opportunity to participate in the shaping of their future. |
На следующей неделе жители Боснии и Герцеговины будут иметь возможность участвовать посредством голосования в определении своего будущего. |
Divided, we will lose a historic opportunity. |
Не объединившись, мы потеряем историческую возможность. |
These are important institutional advances which offer us a real opportunity to do things differently and to do them better. |
Эти важные достижения в организационной области открывают перед нами реальную возможность работать по-новому и более эффективно. |
Indeed, we must try to seize the opportunity represented by resolution 1701 (2006). |
Более того, мы должны попытаться не упустить возможность, предоставляемую резолюцией 1701 (2006). |
It is incumbent on us to make the most of that opportunity. |
Мы обязаны сделать все, чтобы максимально использовать эту возможность. |
The Chairman of the Staff Council welcomed the opportunity to speak to the Committee and share staff concerns. |
Председатель Совета персонала приветствовал возможность выступить перед Комитетом и поделился тем, что заботит персонал. |
It also gives us an opportunity to explore cooperation and exchanges for responsible use of the biosciences for human development. |
Конференция также предоставляет нам возможность для поиска путей сотрудничества и обмена в целях ответственного применения бионауки в интересах человеческого развития. |
On behalf of the Committee and on his own behalf, he once again expressed his appreciation for the opportunity to visit the Territory. |
От имени Комитета и от себя лично Председатель вновь выражает признательность за предоставленную возможность посетить эту территорию. |
It is also an opportunity for us to address some of the issues of current concern at the regional and global levels. |
Это также хорошая возможность для нас коснуться некоторых из вопросов, которые беспокоят нас на региональном и глобальном уровнях. |
We make a heartfelt appeal to all the parties and to the international community not to let this opportunity pass by. |
Мы обращаемся ко всем сторонам и к международному сообществу с искренним призывом не упустить имеющуюся возможность. |
I am grateful for the opportunity to highlight, in front of this distinguished audience, the importance of the role of small countries. |
Я признателен за предоставленную мне возможность рассказать этому высокому собранию о важной роли малых стран. |
I have had the opportunity to discuss ideas and proposals with individual delegations and with groups. |
У меня была возможность обсудить идеи и предложения с отдельными делегациями и с группами. |
The BWC Review Conference provides a vital opportunity for the international community to strengthen its defences against the proliferation of biological and toxin weapons. |
Конференция по рассмотрению действия КБТО предоставляет международному сообществу ценную возможность упрочить защиту от угрозы распространения биологического и токсинного оружия. |
I also had the opportunity to do so in 2003. |
Я также имел возможность возглавлять Группу в 2003 году. |
This session offers an opportunity to make progress in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Данная сессия предоставляет возможность для достижения прогресса в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Again we have a window of opportunity to address the important disarmament and non-proliferation issues. |
У нас вновь есть возможность обсудить важные проблемы в области разоружения и нераспространения. |
Disagreement on a common disarmament and non-proliferation agenda at the 2005 World Summit resulted in a missed opportunity. |
Разногласия в отношении общей повестки дня по вопросам разоружения и нераспространения на Всемирном саммите 2005 года привели к тому, что была упущена возможность обсуждения этих вопросов. |
In the area of sustainable development, the Committee would have an opportunity to address energy questions. |
В области устойчивого развития Комитет будет иметь возможность обсудить вопросы энергетики. |
Those new policies should be given the time and opportunity to succeed. |
Необходимо время и возможность, чтобы эти новые меры политики возымели успех. |
For donor countries looking for ways to offset greenhouse gas emissions, Nauru presented an excellent opportunity for real reductions. |
Для стран-доноров, ищущих способы компенсации выбросов парниковых газов, Науру предоставляет прекрасную возможность для реальных сокращений. |
The annual general debate provides a unique opportunity for world leaders to meet and exchange views on the most pressing global issues and challenges. |
Ежегодные общие прения предоставляют мировым лидерам уникальную возможность встретиться и обменяться мнениями по самым актуальным глобальным проблемам и задачам. |