Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
Since, and despite its own establishment, the Centre had often confronted the government attitude that such children "are only Gypsies". С самого начала и несмотря на создание Центра, он неоднократно сталкивался с пренебрежительным отношением к таким детям со стороны государственных органов, которые считают их "всего лишь бродягами".
As the Mission is in the liquidation phase, the total expenditure for the 12-month period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was only $0.2 million. Поскольку эта Миссия находится на этапе ликвидации, общий объем расходов за 12-месячный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года составил всего лишь 0,2 млн. долл. США.
Thus, despite the fact that the Sudan was embroiled in an armed conflict, it was now holding only 20 persons for political reasons. Таким образом, хотя в Судане имеет место вооруженный конфликт, в стране на сегодняшний день содержатся под стражей по политическим мотивам всего лишь 20 человек.
Signs of a return to normalcy have already emerged, such as elections in countries ravaged by war only a few months earlier. Сегодня в этом регионе уже появляются признаки нормализации: в странах, где всего лишь несколько месяцев назад закончилась опустошительная война, проводятся выборы.
Estimates indicate that currently only about 10 per cent of financing for energy research and development is allocated to renewable energy. Согласно оценкам, в настоящее время всего лишь около 10 процентов финансовых средств, затрачиваемых на научные исследования и опытно-конструкторские разработки в области энергетики, предназначается для возобновляемых источников энергии.
Although FAO authorized the delivery of 4,000 tonnes of fertilizer to the country, only half that amount, sparingly distributed, has been received to date. Хотя ФАО было разрешено поставить в страну 4000 т удобрений, на сегодняшний день она получила всего лишь половину этого количества, которое распределяется "по чайной ложке".
The surveys of soil condition and element contents in foliage on roughly the same plots, although carried out only once, gives additional information. Обследования состояния почвы и содержание элементов в листве в целом на тех же участках позволили, хотя они и были проведены всего лишь один раз, получить дополнительную информацию.
Outside OECD and former USSR countries which collect such data on a more regular basis, these surveys are conducted only once every five years. За пределами стран ОЭСР и бывших стран СССР, где сбор таких данных производится на более регулярной основе, указанные обследования проводятся всего лишь один раз в пять лет.
The 50,000 families receiving this benefit, all with average or high income, represent only 15 to 23 per cent of the original target. Сегодня это пособие получают 50 тыс. семей, имеющих средние или более высокие доходы, что составляет всего лишь 15-23 процентов того населения, на которое оно было рассчитано вначале.
Inter-sessional expert meetings have provided a useful mechanism for ensuring in-depth preparation of priority topics for debate and action at the Commission, especially when it held its sessions only once every two years. Проведение заседаний межсессионных групп экспертов показало, что они являются полезным механизмом для обеспечения глубокой проработки приоритетных тем, предлагаемых для обсуждения и принятия решений в Комиссии, особенно в условиях, когда сессии Комиссии проводятся всего лишь один раз в два года.
However, even these special programmes reach probably only 10 million micro-enterprises and SMEs worldwide, about 2 per cent of the overall number. Однако даже такие специальные программы охватывают, вероятно, всего лишь 10 миллионов микропредприятий и малых и средних предприятий во всех регионах мира, что составляет 2 процента от общего числа.
Both socio-economic and environmental benefits of forestry justify an increase in the sector's share of ODA which now stands at only 3 per cent of the total. Как социально-экономические, так и экологические выгоды от развития лесного хозяйства свидетельствуют о необходимости увеличения доли ОПР, выделяемой этому сектору, которая в настоящее время составляет всего лишь З процента от ее совокупного объема.
With the beginning of the observance phase of the Year only a few months away, efforts have been intensified to mobilize all potential partners and resources. В связи с тем, что до начала этапа проведения Года осталось всего лишь несколько месяцев, предпринимались активные усилия, с тем чтобы мобилизовать всех возможных партнеров и ресурсы.
However, over 130 villages in the West Bank still have either no electricity at all or are supplied for only a few hours every day. Вместе с тем, свыше 130 селений на Западном берегу по-прежнему либо вообще не имеют электричества, либо получают его в течение всего лишь нескольких часов в день.
Solid information, especially on trends, is generally lacking, and there is evidence of concrete results in only a few countries. Достоверной информации, особенно касающейся современных тенденций, по существу не имеется, и всего лишь в нескольких странах достигнуты конкретные осязаемые результаты этой деятельности.
Italy considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were only 18% (or 24% taking the emission data submitted to EMEP) below its 1990 levels. Италия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем её национальных выбросов в 1999 году был всего лишь на 18% (или на 24% с учетом данных о выбросах, представленных в ЕМЕП) ниже уровней 1990 года.
One tragic example is that of a boy, only 10 years old, used by the FARC to deliver a bomb. Одним из таких трагических примеров служит история мальчика, которому было всего лишь 10 лет, и которого боевики РВСК использовали для доставки бомбы.
They contained no information on the costs of UNDP 2001 activities and included only 19 measurable targets out of the total of 53 activities. В них не содержалось данных о расходах на мероприятия «ПРООН2001» и использовалось всего лишь 19 измеримых контрольных показателей для оценки в общей сложности 53 мероприятий.
He claims that the author was only allowed 15 minutes with his lawyer when the prison warden asked her to leave. Он утверждает, что автору было разрешено пообщаться со своим защитником в течение всего лишь 15 минут, по истечении которых надзиратель потребовал от нее покинуть помещение.
As to the provision of security, it was suggested that that would only be a problem in cases where the loan was not repaid. В отношении создания обеспечения было высказано предположение о том, что это будет сопряжено всего лишь с возникновением проблемы в тех случаях, когда кредит не был возвращен.
The reality is that only a few countries have the means and expertise necessary to protect themselves in cases of attacks with chemical weapons, regardless of the source. Ситуация сейчас такова, что всего лишь несколько стран имеют средства и опыт, необходимые для того, чтобы защитить себя в случае нападений с применением химического оружия, независимо от источника.
The calculations mean that the optimal chaining passes through all years except for 1992 and 1993, the year 1991 being only 0.77 from 1994. Результаты расчетов свидетельствуют о том, что оптимальное сцепление проходит через все годы, за исключением 1992 и 1993 годов, причем удаление 1991 года от 1994 года составляет всего лишь 0,77.
7.3 The author also rejects the State party's observation that the detention centres contained only twice as many prisoners as they were designed for. 7.3 Автор отвергает также замечание государства-участника о том, что в следственных изоляторах содержалось всего лишь в два раза больше заключенных по сравнению с тем количеством, на которое они рассчитаны.
The German authorities do not understand why Germany should be censured when in 1999 only two cases of illegal waste exports were brought to light and dealt with. Власти Германии не понимают, как можно в чем-либо упрекать их страну, если в 1999 году было выявлено всего лишь два случая незаконного экспорта отходов, в отношении которых были приняты меры по урегулированию.
The Committee, one of only two that at present do not have pre-sessional working groups, seeks to facilitate its monitoring activities, particularly under article 22 of the Convention. Комитет, будучи одним из всего лишь двух комитетов, которые в настоящее время не имеют предсессионных рабочих групп, стремится облегчить свою работу по наблюдению за выполнением договора, в частности в соответствии со статьей 22 Конвенции.