Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The actual costs are significantly lower than the estimated requirement because no expenses were incurred in 2003 and the Task Force met only once during 2004. Сумма фактических расходов является значительно меньшей, чем размер сметных потребностей, поскольку в 2003 году не было произведено никаких расходов, а Целевая группа провела всего лишь одно совещание в течение 2004 года.
Although this is the highest level of expenditure in the last decade, it represents only a modest increase of 3.4 per cent over 2003 ($9.7 billion). Хотя этот уровень расходов является самым высоким за последнее десятилетие, он всего лишь на 3,4 процента больше соответствующего показателя 2003 года (9,7 млрд. долл. США).
Moreover, the regular budget represented less than half of the peacekeeping budget, which was subject to very little intergovernmental scrutiny, and only a fraction of global national defence spending. Кроме того, регулярный бюджет почти вдвое меньше общего бюджета операций по поддержанию мира, который не подвергается особо тщательному межправительственному анализу, и всего лишь малую толику национальных расходов на оборону во всем мире.
If it was not, and women were so highly aware of their democratic responsibilities, it seemed incongruous that their representation in the Supreme People's Assembly and the local people's assemblies was only about 20 per cent. Если нет, а при этом женщины столь сознательно относятся к своим демократическим обязанностям, то почему в таком случае их представительство в Верховном народном собрании и в местных народных собраниях составляет всего лишь около 20 процентов.
It was reported that only 25 to 30 per cent of university students were women, since women preferred in general to go into vocational programmes. В докладе сообщается, что женщины составляют всего лишь 25 - 30 процентов студентов высших учебных заведений, поскольку в целом они предпочитают получать профессионально-техническую подготовку.
On the other hand, female farmers usually gain lower income than men, equivalent to only 73% in 2002. С другой стороны, доход женщин-фермеров обычно меньше дохода мужчин, в 2002 году он составил всего лишь 73 процента от дохода мужчин.
Around hundred of the employees in the oldest BIH daily newspapers Oslobodjenje stopped work in May, only a few days after the celebration of the international day of Media Freedom, due to outstanding salaries and non-payment of contributions for pension and social insurance. Около сотни работников старейшей в БиГ ежедневной газеты "Ослободжение" прекратили работу в мае, всего лишь через несколько дней после празднования Международного дня свободы печати, по причине задолженности выплат по зарплате и невыплаты работодателями взносов в фонды пенсионного и социального страхования.
Women's participation in the political process was a precondition for their enjoyment of the full range of rights, and yet only 27 per cent of those registered to vote in recent elections had been women. Участие женщин в политической жизни является непреложным условием для осуществления ими своих прав в полном объеме, однако при этом на недавних выборах среди зарегистрированных избирателей доля женщин составляла всего лишь 27 процентов.
Although the junior level of the public service was dominated by women, representing future potential, only 31 per cent had as yet reached the higher decision-making level. На младших должностях в государственной службе доминируют женщины, образуя будущий потенциал, однако на более высоких уровнях принятия решений женщины составляют всего лишь 31 процент.
The European Bank for Reconstruction and Development maintains a small ODA budget, accounting for only 3-6 per cent of the Bank's gross disbursements, reflecting its primary focus on financing investment projects on market terms. Европейский банк реконструкции и развития сохраняет небольшую долю ОПР, составляющую всего лишь 3-6 процентов от суммы валовых расходов банка, что является отражением его политики уделения основного внимания финансированию инвестиционных проектов на коммерческих условиях.
Women produce over 80 per cent of food, provide 70 per cent of agricultural labour, but own only 7 per cent of land. Женщины производят более 80% продуктов питания, составляют 70% рабочей силы в сельском хозяйстве, но владеют всего лишь 7% земли.
The Agency has now modified this policy and respondents must create a password as soon as they enter the site, even if they are only downloading a blank questionnaire. Сейчас Управление пересмотрело свою политику и респонденты должны вводить пароль сразу после входа на сайт, даже в том случае, если они всего лишь хотят загрузить незаполненный вопросник.
Although public perception of the adequacy of Internet security seems to be rising, it would only take a single large negative event to reverse that trend. Хотя, как представляется, мнение общественности об адекватности мер по обеспечению Интернет-безопасности улучшается, достаточно всего лишь одного серьезного негативного происшествия для того, чтобы повернуть эту тенденцию вспять.
In addition, the Committee would appreciate statistics on women's representation in regional and local assemblies, where, according to reports, women made up only 16 per cent of deputies. Кроме того, Комитет был бы признателен за получение статистических данных о представленности женщин в региональных и местных ассамблеях, где, согласно докладу, доля женщин составляет всего лишь 16 процентов от численности всех депутатов.
In 2004, the partnership responded to an appeal from the local community regarding an impending disaster in southern Sudan and took only six months to rehabilitate health capacities there. В 2004 году это партнерство отреагировало на обращение местной общины в связи с неотвратимым бедствием в южной части Судана и ему потребовалось всего лишь шесть месяцев для восстановления там медицинского потенциала.
Of the US$ 16.2 million requested in the urgent appeal launched by the United Nations in May 2005 to cover basic essential needs, only $3.8 million had been received. Из 16,2 млн. долл. США, запрошенных в качестве срочной помощи Организацией Объединенных Наций в мае 2005 года для покрытия базовых потребностей в продовольствии, получено всего лишь 3,8 млн. долл. США.
ILO reported that fewer than half of all men of working age and only 10 per cent of women of working age were employed. По данным МОТ, менее половины всех мужчин работоспособного возраста и всего лишь 10 процентов женщин работоспособного возраста имеют работу.
The fact that we have been able to cater for a population of 140 million living in a small land of only 147,000 square kilometres is an indicator of the resilience, vigour and entrepreneurship of our people as they confront unpredictable nature. То, что мы сумели обеспечить продуктами питания население численностью 140 миллионов человек, живущее на небольшой территории площадью всего лишь 147000 кв. км, является показателем устойчивости, энергии и предпринимательской способности нашего народа, который живет в непредсказуемых природных условиях.
However, the proportion was tending to diminish, amounting to only 11 percent in 2002 compared with 26 percent in 2000. Вместе с тем этот показатель характеризуется тенденцией к снижению, поскольку он составил всего лишь 11% в 2002 году по сравнению с 26% в 2000 году.
This is intended to protect against the relatively small asteroids (measuring tens to hundreds of metres) and extinct comet nuclei that collide with the Earth quite frequently and can be detected only a few days, weeks or months before a collision. Он предназначен для защиты от относительно небольших (от десятков до сотен метров) астероидов и ядер потухших комет, которые достаточно часто сталкиваются с Землей и могут быть обнаружены всего лишь за несколько суток, недель или месяцев до столкновения.
The main programmes implemented through government agents and directed at the lower-income population, such as HABITAR BRASIL and PRO-MORADIA, accounted for only 10.9 per cent and 9.99 per cent of the funds invested. На основные программы, осуществленные через правительственные учреждения в интересах групп населения с низким доходом, такие, как ХАБИТАР БРАЗИЛ и ПРО-МОРАДИА, приходилось всего лишь 10,9 и 9,99% из общего объема инвестированных средств.
In Latin America, while only four years ago 75 per cent of Internet users were male, in early 2001 the percentage split was approximately 60 to 40. Если всего лишь четыре года тому назад в Латинской Америке 75% пользователей Интернета составляли мужчины, то в начале 2001 года расстановка стала следующей: приблизительно 60% - мужчины и 40% - женщины.
One delegation said that progress documented in the MYFF report was encouraging given that the MYFF had been only operational for a year. Одна из делегаций сказала, что отмеченный в докладе о МРФ прогресс обнадеживает с учетом того, что они действуют всего лишь один год.
The historic visit of the President of the Republic of Indonesia to Dili on 29 February 2000, only months after the changed status of East Timor, helped to identify some of these issues as contained in the joint communiqué. Исторический визит президента Республики Индонезии в Дили 29 февраля 2000 года, всего лишь несколько месяцев спустя после изменения статуса Восточного Тимора, помог определить некоторые из этих вопросов в том виде, как они содержатся в совместном коммюнике.
After further revision, I can now report that an anticipated increase of only 400 military personnel would be required for the key tasks in Kisangani and Kindu. После дальнейшего пересмотра я могу сейчас доложить о том, что для выполнения главных задач в Кисангани и Кинду потребуется, согласно прогнозам, добавить всего лишь 400 военнослужащих.