It's only 15 minutes in a fast car. |
Это всего лишь 15 минут на быстрой машине. |
We've only had one game. |
Мы сыграли всего лишь один матч. |
It's only everyman, the coolest comic book ever. |
Это всего лишь Эвримен - стамый крутой комикс в истории. |
I only went there on vacation, but I hated it. |
Я всего лишь ездил туда отдыхать, но это было ужасно. |
But I only have a headache. |
Да у меня всего лишь голова болит. |
This smoke only proves that the soul exists. |
Этот дым всего лишь доказывает, что душа существует. |
And now Paul had to leave Tuva because his prescription only lasted a short time. |
И теперь Полу придется уехать из Тувы всего лишь потому, что его лекарств хватило не надолго. |
After all, girl's only human. |
В конце концов, она всего лишь человек. |
I am only the Custodian of the Learning Hall. |
Я всего лишь хранитель зала обучения. |
It's only a demonstration of the alliance. |
Ето всего лишь доказательство нашего альянса. |
But to her, Head of Ladieswear is only a job. |
Но для нее заведующая отделом - всего лишь должность. |
According to the author, her son only attempted to protect himself because he was attacked. |
По мнению автора, ее сын пытался всего лишь защитить себя от нападения. |
As at 31 December 2011, only $18,000 of historic distribution reports and audit certificates covering some $3.3 million remained outstanding. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года недостающими остались отчеты о распределении средств на сумму всего лишь 18000 долл. США и акты ревизии в отношении 3,3 млн. долл. США, относящиеся к прошлым периодам. |
By 2013, the good-practice database held 185 collections, an increase from only 33 in 2011. |
К 2013 году база данных о передовой практике содержала 185 подборок материалов, что представляет собой увеличение по сравнению со всего лишь 33 подборками в 2011 году. |
We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. |
У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными. |
However, there are currently only 1,493 vetted and trained LNP officers on duty, of whom 288 are probationary. |
Тем не менее из них на службе в рядах либерийской национальной полиции состоят в настоящее время всего лишь 1493 аттестованных и обученных полицейских, из которых 288 проходят испытательный срок. |
In 2004 an amendment to a federal law in Russia limited the indigenous rights that had been legislated only four years earlier. |
Так, в 2004 году в России была утверждена поправка к одному из федеральных законов, ограничивающая права коренных народов, которые были законодательно закреплены за ними всего лишь четырьмя годами ранее. |
In second place are Colombians, estimated at between 30000 and 50000, although only 3000 were recorded in the 2000 census. |
На втором месте находятся колумбийцы, которых, по существующим оценкам, проживает в стране 30000 - 50000 человек, тогда как в ходе национальной переписи 2000 года их было зарегистрировано всего лишь 3000 человек. |
But it was only... it was only a toy gun. |
Но это был всего лишь игрушечный пистолет |
According to a speech made in Parliament by the Minister for Finance and Economic Planning in June 2010, rural electrification in Tanzania Mainland is only 20% and in urban areas it is only 14%. |
В своем выступлении в Парламенте в июне 2010 году министр финансов и экономики отметил, что электрификация сельских районов материковой Танзании составляет только 20%, а городских районов всего лишь 14%. |
"I am the only gift from your only sister." |
"Я, всего лишь твоя единственная сестрёнка". |
The fact that we can do this is the only way of definitively proving that there are man-made objects on the moon, put there by a member of a species that only 60 years before had just invented the airplane. |
Сам факт того, что у нас получилось, является единственным неоспоримым доказательством того, что на луне находится объекты, изобретенные человеком оставленные там членом вида, который всего лишь за 60 лет до этого изобрел самолет. |
Furthermore, he was surprised that the Committee for the Basic Law established under the Standing Committee, a body of such fundamental importance for the Region, had only 50 per cent Hong Kong membership and that it was composed only of lawyers. |
Кроме того, он выражает удивление в связи с тем, что созданный под эгидой Постоянного комитета Комитет по Основному закону, представляющий собой орган, имеющий столь важное значение для Района, насчитывает всего лишь 50 процентов представителей Сянгана и что в его состав входят лишь правоведы. |
The study found that only the top 1% of day traders made a profit - after deducting trading costs - in two consecutive six-month periods, and the median profit was hardly worth the effort: only about US$4000. |
Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: всего лишь около US$4000. |
The wings were only 15 centimetres (5.9 in) in length and the longest wing feathers were only 10 centimetres (3.9 in) long. |
Крылья были всего лишь 15 сантиметров (5,9 дюйма) в длину, а маховые перья едва достигали 10 см (3,9 дюйма). |