| Two Parties (Belgium, Netherlands) submitted only preliminary estimates. | Две Стороны (Бельгия, Нидерланды) представили всего лишь предварительные оценочные данные. | 
| Resolutions of the General Assembly are, however, only recommendations and are not legally binding. | Однако резолюции Генеральной Ассамблеи являются всего лишь рекомендациями и не имеют обязательной юридической силы. | 
| The list is provided by way of illustration only. | Представленный здесь перечень является всего лишь ориентировочным. | 
| However, only 15 of them are reported to have juvenile offenders in detention awaiting execution. | Вместе с тем всего лишь в 15 из этих штатов, как сообщается, в заключении находятся несовершеннолетние преступники, ожидающие исполнения смертного приговора. | 
| We know that antiretrovirals are only a part of the solution to the problem. | Нам известно, что антиретровирусные препараты - это всего лишь часть решения проблемы. | 
| Maternal mortality was only 2.2 per 10,000 childbirths, and the life expectancy at birth of Cuban women was over 76 years. | Уровень материнской смертности составляет всего лишь 2,2 на 10000 родов, а продолжительность предстоящей жизни после рождения у кубинской женщины превышает 76 лет. | 
| Nevertheless, the Assembly is only a consultative organ. | Вместе с тем Ассамблея является всего лишь консультативным органом. | 
| Thus, at this stage we have only two additional points to add to the discussion. | Таким образом, на этом этапе нашей дискуссии мы хотели бы высказать всего лишь два дополнительных замечания. | 
| It is regrettable to note that on these two continents only 60,000 persons are receiving antiretroviral drugs. | К сожалению, приходится отмечать, что на этих двух континентах доступ к антиретровирусным препаратам имеют всего лишь 60000 человек. | 
| Equality in allocation cannot be seen as a violation of rights - it is only a loss of privilege. | Равенство в отношении распределения не может рассматриваться как нарушение прав - это всего лишь утрата привилегии. | 
| In Sierra Leone, the end of war is only the beginning. | В Сьерра-Леоне прекращение войны - это всего лишь начало. | 
| The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. | Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года. | 
| She was surprised to note that Finland had begun openly to address the issue of violence against women only recently. | Она с удивлением отмечает, что Финляндия всего лишь недавно приступила к открытому рассмотрению проблемы насилия в отношении женщин. | 
| Objections were raised to changing the new meeting pattern only two years after it had been established. | Были высказаны возражения против изменения новой системы проведения заседаний всего лишь через два года после ее введения. | 
| In December 1996, this figure dropped to only 17 per cent. | В декабре 1996 года эта цифра снизилась до всего лишь 17%. | 
| Indeed, only 25 per cent of professors were women. | И действительно, женщины занимают всего лишь 25 процентов профессорских должностей. | 
| This is only the second time that such extraordinary meetings of the Council have been held in Africa. | Подобного рода чрезвычайные заседания Совета проводятся в Африке всего лишь второй раз. | 
| These are clearly encouraging developments, beyond what many would have thought possible only a few years ago. | Это явно обнадеживающие события, о которых многие не могли и мечтать всего лишь несколько лет назад. | 
| There were only eight women among the chief executive officers of the 100 largest credit unions. | Среди главных исполнительных директоров ста крупнейших кредитных союзов всего лишь восемь женщин. | 
| In Brazil, only 20 per cent of homes are built with the assistance of the public and private housing financing sectors. | В Бразилии всего лишь 20%19 домов построены с помощью государственных и частных источников финансирования жилищного строительства. | 
| The level of public debt is relatively low - only 13.2 per cent of GDP. | Уровень государственной задолженности относительно невелик: всего лишь 13,2% ВВП. | 
| The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. | Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности. | 
| The Economic and Social Council includes only 2 women on its staff of 30 members. | В штате Экономического и Социального Совета, состоящем из 30 сотрудников, всего лишь две женщины. | 
| It could not be otherwise after only a year of existence. | По прошествии всего лишь одного года иначе быть и не может. | 
| Unfortunately, so far this opportunity has not been actively used: only 8 applications had been submitted by the time of the meeting. | К сожалению, пока эта возможность не используется активно: ко времени проведения данного совещания поступило всего лишь 8 заявок. |