Total deliveries of food assistance during 1995 were estimated at only 53 per cent of the quantities distributed during 1994. |
Общие поставки продовольственной помощи в 1995 году составили всего лишь 53 процента от объема, распределенного в 1994 году. |
In contrast, only about 5 per cent of global resources for AIDS prevention and care are spent in developing countries. |
При этом на развивающиеся страны приходится всего лишь около 5 процентов ресурсов, выделяемых на профилактику и лечение СПИДа в мире в целом. |
I was only trying to provide for my family. |
Я всего лишь пытался поставить на ноги мою семью |
They say that they go driving at night, but he's only showing her his developments. |
Говорят, что они встречаются по ночам,... но он всего лишь показывает ей свои достижения. |
I'm only a reporter and not all I'm saying has to be good. |
Я всего лишь репортер, и не все, что я говорю, должно быть хорошим. |
it's only my entire life, Dr. |
это всего лишь вся моя жизнь, доктор Линус. |
In Kenya, the Board noticed that the value of procurement handled by the UNHCR field office is only a small percentage of the annual budget. |
Как отметила Комиссия, в Кении стоимость закупок, осуществляемых местным отделением УВКБ, составляет всего лишь небольшую процентную долю годового бюджета. |
The little progress that had been made on the debt question had only served to arrest serious damage to the international financial system. |
Скромный прогресс, достигнутый в этой области, позволил всего лишь затормозить кризис международной финансовой системы. |
With the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea now only 11 months away, we have indeed reached a crucial juncture. |
С вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву всего лишь 11 месяцев назад мы реально подошли к критическому моменту. |
We only have $17 to our name. |
У нас всего лишь 17$. |
The Board noted that the United Nations specialized agencies had been involved in the evaluation of only 2 of the 24 projects examined. |
Комиссия отметила, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в оценке всего лишь 2 из 24 рассмотренных проектов. |
With the proposed postponement, the Committee would have only eight meetings for taking action, which of course means intensive work. |
Если мы перенесем наши заседания, то в распоряжении Комитета останется всего лишь восемь заседаний, что, естественно, предполагает интенсивную работу. |
Since the initiation of the peace process, we have witnessed overwhelmingly positive developments which few would have thought possible only a few years ago. |
С момента начала мирного процесса мы наблюдаем явно позитивные события, которые мало кому представлялись возможными всего лишь несколько лет тому назад. |
Integration, of course, was a complex process, of which the acquisition of citizenship was only a part. |
Интеграция, конечно же, является сложным процессом, в рамках которого получение гражданства является всего лишь его частью. |
It's only for a night or two. |
Это ведь всего лишь на один или два дня. |
And we're just volunteers and it's only an experiment. |
А мы всего лишь добровольцы, и это всего лишь эксперимент. |
The 1997 round of reporting had only been the third consecutive one to request data on HMs and POPs. |
Цикл представления отчетности 1997 года являлся всего лишь третьим по счету циклом, в ходе которого запрашивались данные о выбросах ТМ и СОЗ. |
At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. |
Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. |
Regrettably, it was not possible for the Special Rapporteur to verify these allegations, as she received this information only hours before she left Chiapas. |
К сожалению, Специальный докладчик не могла проверить эти утверждения, поскольку получила указанную информацию всего лишь за несколько часов до своего отъезда из Чьяпаса. |
We're only asking for 50,000 bucks of taxpayer money so that FBI agents can play Texas hold 'em. |
Мы же просим всего лишь 50000 баксов налогоплательщиков, чтобы агенты ФБР смогли сыграть в техасский холдем. |
The CHAIRMAN noted that although the current Government had been in office only a few months, a major change had already occurred in its discourse. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя нынешнее правительство находится у власти в течение всего лишь нескольких месяцев, за это время уже произошли значительные перемены. |
And Chucky's only a doll, right? |
И Чаки всего лишь игрушка, так? |
I'm only waiting for him to arrive so he can watch you die. |
Я всего лишь жду, когда он придет чтобы он смог увидеть, как ты умираешь. |
With such broad public participation, the new waste collection system had reduced domestic waste by 40 per cent in only six months. |
На основе такого широкого участия населения новая система сбора отходов позволила сократить объем внутренних расходов на 40 процентов всего лишь за шесть месяцев. |
Apparently, only 903 of those detainees have undergone some form of trial and been sentenced, compared with 796 at the end of June. |
Всего лишь 903 из них якобы были подвергнуты в той или иной форме суду и осуждены против 796 - на период конца июня. |