| Total deliveries of food assistance during 1995 were estimated at only 53 per cent of the quantities distributed during 1994. | Общие поставки продовольственной помощи в 1995 году составили всего лишь 53 процента от объема, распределенного в 1994 году. | 
| In contrast, only about 5 per cent of global resources for AIDS prevention and care are spent in developing countries. | При этом на развивающиеся страны приходится всего лишь около 5 процентов ресурсов, выделяемых на профилактику и лечение СПИДа в мире в целом. | 
| I was only trying to provide for my family. | Я всего лишь пытался поставить на ноги мою семью | 
| They say that they go driving at night, but he's only showing her his developments. | Говорят, что они встречаются по ночам,... но он всего лишь показывает ей свои достижения. | 
| I'm only a reporter and not all I'm saying has to be good. | Я всего лишь репортер, и не все, что я говорю, должно быть хорошим. | 
| it's only my entire life, Dr. | это всего лишь вся моя жизнь, доктор Линус. | 
| In Kenya, the Board noticed that the value of procurement handled by the UNHCR field office is only a small percentage of the annual budget. | Как отметила Комиссия, в Кении стоимость закупок, осуществляемых местным отделением УВКБ, составляет всего лишь небольшую процентную долю годового бюджета. | 
| The little progress that had been made on the debt question had only served to arrest serious damage to the international financial system. | Скромный прогресс, достигнутый в этой области, позволил всего лишь затормозить кризис международной финансовой системы. | 
| With the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea now only 11 months away, we have indeed reached a crucial juncture. | С вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву всего лишь 11 месяцев назад мы реально подошли к критическому моменту. | 
| We only have $17 to our name. | У нас всего лишь 17$. | 
| The Board noted that the United Nations specialized agencies had been involved in the evaluation of only 2 of the 24 projects examined. | Комиссия отметила, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в оценке всего лишь 2 из 24 рассмотренных проектов. | 
| With the proposed postponement, the Committee would have only eight meetings for taking action, which of course means intensive work. | Если мы перенесем наши заседания, то в распоряжении Комитета останется всего лишь восемь заседаний, что, естественно, предполагает интенсивную работу. | 
| Since the initiation of the peace process, we have witnessed overwhelmingly positive developments which few would have thought possible only a few years ago. | С момента начала мирного процесса мы наблюдаем явно позитивные события, которые мало кому представлялись возможными всего лишь несколько лет тому назад. | 
| Integration, of course, was a complex process, of which the acquisition of citizenship was only a part. | Интеграция, конечно же, является сложным процессом, в рамках которого получение гражданства является всего лишь его частью. | 
| It's only for a night or two. | Это ведь всего лишь на один или два дня. | 
| And we're just volunteers and it's only an experiment. | А мы всего лишь добровольцы, и это всего лишь эксперимент. | 
| The 1997 round of reporting had only been the third consecutive one to request data on HMs and POPs. | Цикл представления отчетности 1997 года являлся всего лишь третьим по счету циклом, в ходе которого запрашивались данные о выбросах ТМ и СОЗ. | 
| At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. | Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. | 
| Regrettably, it was not possible for the Special Rapporteur to verify these allegations, as she received this information only hours before she left Chiapas. | К сожалению, Специальный докладчик не могла проверить эти утверждения, поскольку получила указанную информацию всего лишь за несколько часов до своего отъезда из Чьяпаса. | 
| We're only asking for 50,000 bucks of taxpayer money so that FBI agents can play Texas hold 'em. | Мы же просим всего лишь 50000 баксов налогоплательщиков, чтобы агенты ФБР смогли сыграть в техасский холдем. | 
| The CHAIRMAN noted that although the current Government had been in office only a few months, a major change had already occurred in its discourse. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя нынешнее правительство находится у власти в течение всего лишь нескольких месяцев, за это время уже произошли значительные перемены. | 
| And Chucky's only a doll, right? | И Чаки всего лишь игрушка, так? | 
| I'm only waiting for him to arrive so he can watch you die. | Я всего лишь жду, когда он придет чтобы он смог увидеть, как ты умираешь. | 
| With such broad public participation, the new waste collection system had reduced domestic waste by 40 per cent in only six months. | На основе такого широкого участия населения новая система сбора отходов позволила сократить объем внутренних расходов на 40 процентов всего лишь за шесть месяцев. | 
| Apparently, only 903 of those detainees have undergone some form of trial and been sentenced, compared with 796 at the end of June. | Всего лишь 903 из них якобы были подвергнуты в той или иной форме суду и осуждены против 796 - на период конца июня. |