Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The proposed amendment was a statement of fact, as more than 100 Member States retained capital punishment in their national laws while only 90 Member States had abolished it. Предполагаемая поправка является констатацией факта, поскольку более 100 государств-членов сохранили смертную казнь в своем национальном законодательстве, и всего лишь 90 государств-членов ее отменили.
Nevertheless, it is only a method, not an end in itself, and this method can be disappointing if it does not bring results. Однако это всего лишь метод работы, а не самоцель, и он вызывает разочарование, если не приносит результатов.
This small river, sometimes only a few metres wide and with many shallow points, describes the course of the borderline along its length of approximately 65 km. Эта небольшая река, порой всего лишь несколько метров шириной и с многочисленными участками мелководья, описывает линию границы протяженностью около 65 километров.
So far, only about 6,000 have been redeployed in their areas of responsibility, mainly in the southern and western areas of the country under Government control. Пока в места своей работы вернулось всего лишь 6000 сотрудников, в основном в южных и западных районах страны, находящихся под контролем правительства.
In this regard, we would like to recall that when the Agreement was originally signed, the rebels controlled four areas only, but after repeated violations, they managed to be in control of 65 areas. В этой связи мы хотели бы напомнить о том, что при первоначальном подписании соглашения повстанцы контролировали всего лишь четыре района, однако после неоднократных нарушений им удалось взять под контроль 65 районов.
Although the HIV/AIDS prevalence rate in Algeria is only 0.14 per cent, my country's commitment to fight against the pandemic remains full and unwavering, as has been confirmed by the relevant United Nations agencies. Хотя темпы распространения ВИЧ/СПИДа в Алжире составляют всего лишь 0,14 процента, моя страна сохраняет полную и неизменную приверженность борьбе с этой пандемией, как подтверждают соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций.
In real terms, this is only the equivalent of 2 million tons of carbon dioxide, but we have made a commitment to renewable energy in the region and we are making this contribution. В реальном выражении это всего лишь 2 миллиона тонн углекислого газа, однако мы обязались использовать возобновляемые источники энергии в регионе и вносим свой вклад в эту работу.
The Government expressed regret that a number of Member States, after only the first year of the Council, are already casting doubt on its importance and claiming that it is ineffective and unviable. Правительство выразило сожаление по поводу того, что ряд государств-членов после всего лишь первого года работы Совета уже ставят под сомнение важность данного органа и заявляют о его неэффективности и несостоятельности.
Nevertheless, ODA to least developed countries is still only 0.09 per cent of the GNI of the member States of the Development Assistance Committee. Тем не менее ОПР для НРС по-прежнему составляет всего лишь 0,09 процента от ВНД государств-членов КСР.
Some 9.3 per cent of civil servants in central government come from an ethnic minority background, but the proportion in middle or senior management posts is only 5.7 per cent. Хотя в аппарате центрального правительства доля представителей этнических меньшинств составляет примерно 9,3%, среди сотрудников среднего и старшего звена их насчитывается всего лишь 5,7%.
Though schools of this kind account for 42 per cent of the total number of schools, they account for only 7.5 per cent of primary pupils. Хотя школы такого типа составляют 42% от общего количества начальных учебных заведений, их посещают всего лишь 7,5% учащихся.
In the Coordinator's view, the differences that existed, in legal terms, were not so far apart as would justify the protracted nature of the engagement; it was only a matter of summoning the necessary political will to overcome the difficulties. По мнению Координатора, существующие с правовой точки зрения различия не настолько велики, чтобы оправдать затяжной характер работы и для преодоления трудностей нужно всего лишь проявить необходимую политическую волю.
They were two of the only four Member States to vote against the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007. Оба государства-члена были двумя из всего лишь четырех стран, которые проголосовали против принятия Организацией Объединенных Наций Декларации о правах коренных народов в 2007 году.
In addition, 40 per cent of the police personnel have been in service for only three years and therefore lack experience and have limited capacity to assimilate professional skills. Кроме того, 40 процентов полицейского персонала находятся на службе всего лишь три года и потому не имеют опыта и обладают ограниченными возможностями для приобретения профессиональных навыков работы.
Mr. PETER said he was surprised that the periodic report of the State party consisted of only 16 pages, while the written replies to the list of issues amounted to no fewer than 43 pages. Г-н ПЕТЕР высказывает удивление по поводу того, что периодический доклад государства-участника насчитывает всего лишь 16 страниц, а письменные ответы на перечень вопросов - 43 страницы.
This case was an example of the effectiveness of international dispute settlement, as the vessel and its crew had been released only 10 days after the Tribunal's judgment. Это дело стало примером эффективности урегулирования международного спора, ибо судно и его экипаж были освобождены всего лишь через 10 дней после вынесения решения Трибуналом.
However, by 2007, in only 9 low- and middle-income countries did 50 per cent or more of young people have comprehensive knowledge levels of HIV. Однако к 2007 году всего лишь в девяти странах с низким и средним уровнем дохода 50 процентов или более молодых людей имели достаточную информацию о ВИЧ.
Thus, a few years ago there were only four women academicians, according to the statistical data collected by the State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan. Так, несколько лет назад в стране было всего лишь четыре женщины-академика, согласно статистическим данным, собранным Государственным комитетом по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики.
The debate on the aforementioned items is taking place only a few weeks after the high-level meeting on Africa's development needs held on 22 September 2008. Обсуждение ранее упомянутых вопросов ведется всего лишь несколько недель спустя после заседания высокого уровня по потребностям развития Африки, которое состоялось 22 сентября 2008 года.
In the Government's response, the CCSS indicated, inter alia, that only people's names had been provided and that a photocopy of the temporary passport had been included when available. В своем ответе правительство отметило, в частности, что Фонду сообщались всего лишь имена соответствующих лиц с приложением фотокопий их временных паспортов, когда таковые имелись.
Staff with a comprehensive knowledge of the accumulated history of the Covenant could therefore be obliged to move, even against their will, after only two years. Из этого следует, что сотрудники с обширным знанием накопленной истории Пакта будут вынуждены сменить место службы даже вопреки их желанию по прошествии всего лишь двух лет.
Consequently, she stresses that the mandate's communications report is only an indication of the forms of violation of freedom of religion or belief which cannot be regarded as exhaustive. Поэтому она подчеркивает, что доклад по сообщениям в соответствии с мандатом служит всего лишь указанием на формы нарушения свободы религии или убеждений, которое не может считаться всеохватывающим.
The low rate of implementation by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), at only 5 per cent, gives even more cause for concern. Еще большее беспокойство вызывает низкий показатель выполнения рекомендаций Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), который составляет всего лишь 5 процентов.
It's only Wild Bill Hickok you got stalled here in the muck! Всего лишь Дикий Билл Хикок. Застрял из-за вас в грязище!
Yes, you've done this a million times, but you are only human. Да, ты делала это не раз, но ты всего лишь человек.