Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
However, it was only 52 per cent of total unemployment in 1994, the reason being the lower participation rate of females in the labour market compared with that of males. Однако в 1994 году женщины составляли всего лишь 52% от общего числа безработных в силу того, что по сравнению с мужчинами женщины представлены на рынке труда в меньшей степени.
The CHAIRPERSON said it was not the first time the idea had been considered, but the Committees themselves had never reached agreement on such a procedure, which would in any case be ill-suited to the smaller Committees which had only 10 members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта идея рассматривалась неоднократно, но между самими комитетами так и не было достигнуто соглашение в отношении такой процедуры, которая в любом случае окажется неприемлемой для малочисленных комитетов, состоящих всего лишь из 10 членов.
It is interesting to observe that in 1980 major petroleum exporters ran a huge deficit in services that accounted for 12 per cent of the world total, but by 2002 their share of world imports of services had shrunk to only 4 per cent. Интересно отметить, что в 1980 году основные экспортеры нефти имели в торговле услугами крупное отрицательное сальдо, составлявшее 12% от общемирового, а к 2002 году их доля в мировом импорте услуг снизилась всего лишь до 4%.
It is obvious that without an active attitude of political parties in terms of promotion of gender equality, as one of the fundamental democratic principles, gender equality will remain only an item in the election programs and platforms. Очевидно, что если политические партии не займут активную позицию по вопросу об обеспечении гендерного равенства как одного из основных демократических принципов, эта концепция так и останется всего лишь одним из пунктов избирательных программ и платформ.
Although total NH3 emissions for 2010 reported this year are only 1% higher than those reported last year, there was an increase in emission levels for the EMEP area between 2001 and 2010. Хотя общий объем выбросов NH3 на 2010 год, о которых было сообщено в этом году, всего лишь на 1% превышает данные, представленные в прошлом году, в период с 2001 по 2010 год ожидается увеличение объема выбросов в зоне ЕМЕП.
In some cases, State parties had clearly indicated that they had no intention of implementing the Committee's Views, sometimes stating that the Views had the force of recommendations only. В некоторых случаях государства-участники четко указывали, что они не намерены выполнять соображения Комитета, заявляя иногда, что соображения имеют силу всего лишь рекомендации.
Exports in 2003 exceeded 27 million carats at a value of $642 million, while 2002 exports were only 23 million carats valued at $395 million. Экспорт в 2003 году превысил 27 млн. каратов и в стоимостном выражении составлял 642 млн. долл. США, в то время как в 2002 году экспорт составлял всего лишь 23 млн. каратов, или 395 млн. долл. США в стоимостном выражении.
Mr. BOSSUYT said that use of the word "model" in the heading of the document had perhaps caused a misunderstanding, giving the document an imperative force when it was only meant to be illustrative. Г-н БОССАЙТ говорит, что использование слово "модель" в названии документа, возможно, породило недоразумение, наделив этот текст императивным характером, тогда как он должен быть всего лишь иллюстративным.
Then, only a few days later, spreading crises in the financial sector seemed finally to convince the Government that it had to use "public money" in some form to rescue the troubled financial industry. Затем, по прошествии всего лишь нескольких дней, расширяющийся кризис в финансовом секторе, судя по всему, наконец убедил правительство в том, что для спасения переживающей потрясения финансовой отрасли ему необходимо в той или иной форме использовать средства государственного бюджета.
The acceptance of the Rome Statute by more than half of the States Members of the United Nations in only six years was a remarkable achievement, but the ultimate goal remained universality. Признание Римского статута более половиной государств - членов Организации Объединенных Наций всего лишь за шесть лет является замечательным достижением, однако конечной целью остается присоединение к нему всех государств.
As outlined in the report, the regular programme of technical cooperation is somewhat unique in the United Nations, in that the programme levels and general allocation of funds are approved with only an indicative statement of how the funds will be used. Как отмечалось в докладе, регулярная программа технического сотрудничества является в известной степени уникальной программой в рамках системы Организации Объединенных Наций в том плане, что уровни программы и общее распределение средств утверждаются на основе всего лишь ориентировочного изложения направлений использования средств.
In only two and a half years, East Timor has gone from devastation to the establishment of the foundations for a new country and of the basic infrastructure for economic and social activity. Всего лишь за два с половиной года Восточный Тимор прошел путь от разрухи до создания основ для новой страны и базовой инфраструктуры для экономической и социальной деятельности.
From 1994 to 2001, the percentage of GDP spent on health dropped from 2.3 to only 1.0 per cent, and on education from 8.7 to 2.4 per cent. С 1994 по 2001 год процентная доля валового внутреннего продукта, расходуемого на нужды здравоохранения, снизилась с 2,3 до всего лишь 1,0 процента, а на нужды образования - с 8,7 до 2,4 процента.
The fact that the European Union had expressed its points of view in a combined form did not constitute a judgement on those important instruments: that was only the European Union's way of working in the Second Committee. Тот факт, что Европейский союз выражает свои мнения в такой комбинированной форме, не означает, что он выносит некий вердикт в отношении этих важных документов; это всего лишь форма, в которой Союз работает во Втором комитете.
With only two Professional posts and 10 General Service posts, the Accounts Unit appeared to be insufficiently staffed, and management confirmed that it was unable to complete key reconciliation activities in a timely manner. Располагая всего лишь 2 сотрудниками категории специалистов и 10 сотрудниками категории общего обслуживания, Группа бухгалтерского учета, по всей видимости, недоукомплектована, и руководство подтвердило, что оно не может своевременно завершать основные мероприятия по выверке.
In the meantime, Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, which taken as a whole constitute 74.3 per cent of the Member States, represent only 53 per cent of the membership on the Council. В тоже время Африка, Азия, Латинская Америка и Карибский бассейн, которые представляют 74,3 процента всех государств-членов, составляют всего лишь 53 процента членов Совета.
In particular, the rate of iodine deficiency has dropped from 19.3% in 1989 to only 2.2% in 1999. В частности количество людей, страдающих недостатком йода, снизилось с 19,3 процента в 1989 году до всего лишь 2,2 процента в 1999 году.
Confirming a structural tendency, the latest available data show very few women employers and bosses: while 4.3 per cent of men are represented in this category, only 2.3 per cent of women are. Последние имеющиеся данные, подтверждающие описанную структурную динамику, указывают на то, что средняя доля женщин среди руководителей и работодателей остается весьма низкой, поскольку такого рода деятельностью занимаются 4,3% мужчин и всего лишь 2,3% женщин.
In the space of only four years, fiscal policy actions resulted in the elimination of the deficit and for the fiscal year 19971998, the Government of Canada recorded a surplus of $3.5 billion the first time it had done so in 28 years. Всего лишь за четыре года в рамках бюджетной политики были приняты меры, которые привели к ликвидации дефицита, и в 1997/98 бюджетном году впервые за последние 28 лет правительство Канады добилось профицита в размере 3,5 млрд. долларов.
The coastline is only 46.6 km long, but there are 26,000 km of rivers and streams, including some 7,500 springs of drinking water, several hundred of which are first-class therapeutic mineral springs. Длина береговой линии составляет всего лишь 46,6 км, однако протяженность рек и водотоков составляет 26000 км, включая около 7500 источников питьевой воды, несколько сотен из которых являются источниками высококачественной минеральной воды, обладающей целебными свойствами.
Whereas security was the major preoccupation only a year ago, youth unemployment and other economic difficulties facing the country, including soaring commodity prices, and matters relating to the administration of justice have become the most burning issues. Там, где всего лишь год назад главная озабоченность была связана с обеспечением безопасности, наиболее жгучими вопросами стали проблемы безработицы среди молодежи и другие стоящие перед страной экономические трудности, включая стремительный рост цен на товары, и проблемы, связанные с отправлением правосудия.
As of May 2003, the interest rate decreased to 10 per cent, collateral to 100 per cent and down payment to only 10 per cent. В мае 2000 году ставка процента снизилась до 10%, размер обеспечения - до 100%, а первоначальный платеж - до всего лишь 10%.
It welcomes the fact that, since Beijing, 42 States have ratified the Convention, and that the ratification of only 8 more States is required before the goal of universal ratification established in the Platform is achieved. Он приветствует тот факт, что после Пекинской конференции 42 государства ратифицировали Конвенцию и что всего лишь еще 8 государств должны ратифицировать ее для достижения цели всеобщей ратификации, установленной в Платформе.
Women, for example, constitute 66.1 per cent of separations at the P-1 level, even though their representation at that level is only 51.6 per cent. Женщины, например, составляют 66,1 процента среди вышедших в отставку на уровне С - 1, хотя их представленность на этом уровне составляет всего лишь 51,6 процента.
For example, separations of female staff at the P-4 level constitute only 34.9 per cent, while women represent 37.4 per cent of all staff at that level. Например, доля женщин среди сотрудников, вышедших на пенсию с должностей класса С4, составляла всего лишь 34,9 процента, при том, что их представленность на должностях этого уровня составляла 37,4 процента.