Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
I stand here in this great Hall and before honoured representatives of independence as the representative of a nation that only 75 days ago underwent a free, fair and peaceful election - perhaps one of the most transparent elections ever held anywhere in the world. Я стою здесь в этом большом зале перед уважаемыми представителями независимых государств как представитель нации, в которой всего лишь 75 дней назад прошли свободные, справедливые и мирные выборы, - возможно, одни из самых транспарентных выборов, когда-либо проведенных в мире.
Malaysia suffers from similar if less intense problems of high domestic indebtedness and financial sector weakness, requiring adjustments that are expected to depress the rate of economic growth to only 2 per cent in 1998. Малайзия сталкивается с аналогичными, хотя и менее острыми проблемами высокой внутренней задолженности и слабости финансового сектора, что требует мер регулирования, которые, как ожидается, приведут к замедлению темпов экономического роста в 1998 году всего лишь до 2 процентов.
Mr. di Rosario noted that only nine countries had ratified the 1990 Convention, namely Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Colombia, Egypt, Morocco, the Philippines, Seychelles, Sri Lanka and Uganda. Г-н ду Розариу отметил, что Конвенцию 1990 года ратифицировали всего лишь девять стран, а именно Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Колумбия, Египет, Марокко, Филиппины, Сейшельские Острова, Шри-Ланка и Уганда.
The 1998 budget puts expenditure at US$ 342 million, only US$ 1 million above revenue expectations of US$ 341 million. В бюджете на 1998 год предусмотрен объем расходов в размере 342 млн. долл. США, что всего лишь на 1 млн. долл. США превышает объем предполагаемых поступлений в размере 341 млн. долл. США.
Today, only a few peacekeeping operations on the ground have the robust mandate and capacity necessary to investigate, monitor and arrest those responsible for illicit exploitation of and trafficking in resources. Сегодня всего лишь несколько миротворческих операций на местах имеют достаточно широкий мандат и необходимый потенциал для ведения расследований, осуществления контроля и задержания тех, кто виновен в незаконной эксплуатации и обороте ресурсов.
This is especially obvious in the proposed amendment to the Federal Constitution, in which "social goals" (not rights) are only mentioned in a single article. Это со всей очевидностью следует из предложенной поправки к Федеральной конституции, в которой "социальные цели" (но не права) упомянуты всего лишь в одной единственной статье.
On the matter of equal rights for men and women, he found the report disappointing: paragraph 25 devoted only four lines to the implementation of article 3 of the Covenant. Что касается равенства прав мужчин и женщин, то информация, представленная в докладе, вызывает у него разочарование: в пункте 25 осуществлению статьи 3 Конвенции посвящено всего лишь четыре строчки.
I appeal to everyone to understand that we are doing our best to help, through diplomacy, humanitarian action and through the efforts of UNIFIL, which, as all are aware, suffered tragic losses only a few days ago. Я призываю всех понять, что мы делаем все возможное для того, чтобы оказывать помощь посредством дипломатии, гуманитарных действий и усилий ВСООНЛ, которые, как всем известно, всего лишь несколько дней тому назад понесли трагические потери.
As a result of restrictions on movements, including curfews and closures and more recently the construction of the wall/fence around the city, this rate has fallen to only 43.5 per cent. В результате ограничений на передвижения, включая комендантский час и закрытие территорий, а также в последнее время сооружения стены/заграждения вокруг этого города, этот показатель снизился до всего лишь 43,5 процента.
The most recent statement of Ayatollah Hashemi Rafsanjani on the subject, dated 6 January 2002, where he reiterates this position in most unequivocal terms, is only the latest example of this longstanding and universally known position. Самое последнее заявление аятоллы Хашеми Рафсанджани по этому вопросу, сделанное 6 января 2002 года, когда он в самых недвусмысленных выражениях повторил эту позицию, является всего лишь самым свежим примером этой давней и общеизвестной позиции.
There were only 75 officially reported cases of HIV infection at the end of 2002, but the real number may be much higher. По состоянию на конец 2002 года в стране официально зарегистрировано всего лишь 75 случаев ВИЧ-инфицирования, однако реальное число инфицированных может быть гораздо выше.
In 2000/2001 female university students were 38.1% of all 19 to 23 year olds, compared with only 29.3% of male students. В 2000/01 учебном году женщины - студенты университетов составляли 38,1 процента от лиц в возрасте 19 - 23 лет по сравнению со всего лишь 29,3 процента учащихся-мужчин.
3.2 The author claims that he was denied access to the courts and that he was prevented from exhausting domestic remedies, since he only had one month for lodging a constitutional complaint against the judgements of the Darmstadt Regional Court of 3 January 2001. 3.2 Автор утверждает, что ему отказывали в доступе к судам и не дали возможности исчерпать все внутренние средства правовой защиты, поскольку у него был всего лишь месяц для подачи конституционной жалобы на решения регионального суда Дармштадта от 3 января 2001 года.
The proposed leapfrogging of a whole group of appeals, such as those concerning the non-renewal of appointments, would only shift the problem of delays to other appeals. Предлагаемое внеочередное рассмотрение целой группы апелляций, таких, как апелляции на решения о непродлении контрактов, всего лишь перенесло бы проблему задержек на другие апелляции.
It was clear that the UNDP office in Copenhagen was a unique entity, one that is only a year old and whose staff had previously been employed by the private sector or by companies that had systems in place similar to those now being proposed for testing. Совершенно очевидно, что отделение ПРООН в Копенгагене является единственным в своем роде подразделением, которое существует всего лишь один год и сотрудники которого ранее работали в частном секторе или в компаниях, где применялись системы, аналогичные тем, которые сейчас предполагается протестировать.
For many assets, there are already significant transaction costs compared to which a new, small increase in cost would probably have only a marginal impact. Осуществление операций со многими активами уже связано со значительными издержками, по сравнению с которыми новое небольшое увеличение затрат, вероятно, окажет всего лишь незначительное влияние.
The Group was very concerned that as at 30 September 2004, only $89 million had been pledged against the requirements for $209 million. Группа также крайне обеспокоена тем, что по состоянию на 30 сентября 2004 года из общей суммы потребностей в размере 209 млн. долл. США было объявлено взносов всего лишь на сумму 89 млн. долл. США.
This is in stark contrast to the situation only five years ago when the majority of such staff were still in their original post after three years. Это резко отличается от ситуации, существовавшей всего лишь пять лет назад, когда по истечении трех лет большинство сотрудников С2 оставалось на своих первоначальных должностях.
The 2001 Census figures show that New Zealand still has a comparatively young population, with only 12 percent of people aged 65 and over. Данные переписи населения 2001 года показывают, что большинство населения Новой Зеландии по-прежнему составляют молодые люди, причем всего лишь 12 процентов населения находятся в возрасте 65 лет и старше.
Mr. Mine (Japan): Sixty years ago, it took only a single, relatively primitive, atomic bomb to wreak devastation on an entire city. Г-н Мине (Япония) (говорит по-английски): Шестьдесят лет назад достаточно было всего лишь одной, довольно примитивной атомной бомбы, чтобы обречь на разрушение целый город.
It is also clear that there is encouraging progress on a number of fronts, in particular with regard to the benchmarks for good governance that were presented here only three months ago. Также представляется ясным наличие обнадеживающего прогресса по целому ряду направлений, в частности, в отношении оценочных показателей в области благого управления, представленных здесь всего лишь три месяца назад.
In that regard, the proposal to split the work of the Main Committees of the General Assembly into two segments over a six-month period would allow small States like Nauru, which has only two diplomatic staff, to increase its participation. В этой связи предложение о том, чтобы разбить работу главных комитетов Генеральной Ассамблеи на две части, продолжительностью шесть месяцев, предоставит таким малым государствам, как Науру, Постоянное представительство которого состоит всего лишь из двух сотрудников, возможность расширить свое участие в их работе.
To this end, the fourth five-year plan made provision for LE 650 million in low-cost housing loans on easy terms at an annual interest rate of only 6 per cent. В этих целях в четвертом пятилетнем плане предусмотрено выделение 650 млн. египетских фунтов на кредиты для строительства недорогого жилья на льготных условиях, всего лишь под 6% ежегодно.
The Conference was, in summary, a first important step - though it was nonetheless only a step - in achieving meaningful international action in this area. Эта Конференция стала в целом первым важным шагом - хотя всего лишь одним шагом - в деле активизации целенаправленных международных действий в этой области.
Indeed, inaction on this issue is only likely to entrench a culture of impunity and promote the recurrence of grave human rights violations in Afghanistan, as well as elsewhere in the world. И действительно, бездействие в отношении этого вопроса скорее всего лишь укрепит обстановку безнаказанности и будет способствовать новым грубым нарушениям прав человека в Афганистане, а также в других районах мира.