This is something that happened only once in the whole history of the occupied territory. |
Подобное имело место всего лишь раз за всю историю оккупированной территории. |
It is separated from us by a road only. |
Он находится от нас всего лишь через дорогу. |
The distance is only 100 kilometres, it should not take more than one hour. |
Расстояние составляет всего лишь 100 километров, поэтому дорога не должна занимать больше одного часа. |
This carnage was carried out in only 98 days. |
Эта бойня была проведена в течение всего лишь 98 дней. |
Also, the report is only a record of the formal meetings of the Council. |
Кроме того, доклад представляет собой всего лишь отчет об официальных заседаниях Совета. |
The CTBT must not become only an environmental treaty - important though the environmental consequences of test explosions may be. |
ДВЗИ не должен стать всего лишь природоохранным договором, как бы ни важны были экологические последствия испытательных взрывов. |
Nevertheless, we are all aware that selecting only a few items on our agenda for consideration would be extremely difficult. |
Тем не менее все мы сознаем, что чрезвычайно трудно было бы выбрать для рассмотрения всего лишь несколько пунктов нашей повестки дня. |
The optimism of only a few months back must be rekindled. |
Необходимо возродить надежды, возникшие всего лишь несколько месяцев тому назад. |
Since the proposed programme budget outline was only a preliminary estimate, delegations should continue to work together and study all available options. |
Поскольку наброски предлагаемого бюджета по программам являются всего лишь предварительной сметой, то делегациям следует продолжать сотрудничать и изучать все имеющиеся варианты. |
It was only a year ago that we celebrated with fanfare the fiftieth anniversary of the founding of our Organization. |
Всего лишь год тому назад мы торжественно отпраздновали пятидесятую годовщину основания нашей Организации. |
Today the world stands on the threshold of a new century, only three years away. |
Сегодня мир стоит на пороге нового столетия, от которого его отделяют всего лишь три года. |
This is only an idea which could be further elaborated and considered. |
Это всего лишь идея, которая могла бы быть дополнительно проработана и изучена. |
But there are only three numbers in a date. |
Но там всего лишь три цифры. |
More than enough? Its only my third boar. |
Это всего лишь мой третий кабан. |
Well, you've only been doing this half a semester. |
Ну, ты тут всего лишь три месяца. |
He was only asking 200 quid. |
Он просил всего лишь 200 фунтов. |
Experience has illustrated that only a handful of countries have benefited from past initiatives because of lack of flexibility. |
Опыт показывает, что предыдущие инициативы пошли на пользу всего лишь горстке стран из-за отсутствия гибкости. |
There were only 13 items on the Committee's agenda, but their complexity would pose a real challenge to delegations. |
Повестка дня Комитета содержит всего лишь 13 пунктов, однако в силу их сложности перед делегациями стоят серьезные проблемы. |
And the stadium is only seven stations away. |
До стадиона всего лишь 7 станций. |
If only a gas-gun, take it easy. |
Это всего лишь газовый пистолет, спокойно. |
After all, it's only a dog show. |
Кроме того, это всего лишь собачья выставка. |
As certain contentious issues remained unresolved, Bougainvillean leaders declared independence in September 1975, only two weeks before Papua New Guinea became independent. |
Поскольку некоторые спорные вопросы остались неразрешенными, в сентябре 1975 года, всего лишь за две недели до обретения Папуа-Новой Гвинеей независимости, бугенвильские лидеры провозгласили независимость. |
The percentage of female members was only 1.8 per cent. |
Доля женщин составила всего лишь 1,8 процента. |
In 1991, there were only four foreign mining companies in Bolivia. |
В 1991 году в Боливии осуществляли деятельность всего лишь четыре зарубежные горнодобывающие компании. |
Previously, only 70 per cent was paid. |
Прежде оно составляло всего лишь 70%. |