We only wish to try to make the agreement in the Final Document more realistic. |
Мы всего лишь стремились придать более реальный характер соглашению, содержащемуся в Заключительном документе. |
Procurement was only the last stage of the process. |
Закупочная деятельность всего лишь последний этап в этом процессе. |
We celebrate its remarkable renaissance and growth, especially for such a small country and after only 59 years of existence. |
Мы празднуем его выдающееся возрождение и рост, особенно для такой небольшой страны и после всего лишь 59 лет существования. |
We in Ethiopia have, only a week ago, celebrated our New Year. |
Всего лишь неделю назад мы, в Эфиопии, праздновали Новый год по нашему календарю. |
It may be only a first step, but reaching that agreement was not easy. |
Возможно, это всего лишь первый шаг, но достичь этого соглашения было нелегко. |
Currently, only a few pending requests sent by the Prosecutor's Office are considered urgent. |
В настоящее время всего лишь несколько находящихся на рассмотрении запросов, направленных Канцелярией Обвинителя, считаются срочными. |
Of course, those are only estimates and we can quibble about the figures. |
Разумеется, это всего лишь оценки, и о точных цифрах можно поспорить. |
The past six years represent only a chapter in its earliest beginnings. |
Прошедшие шесть лет представляют собой всего лишь главу начала его работы. |
Yet, this amount represents only 1.7 per cent of total losses. |
Однако это всего лишь 1,7 процента от объема понесенных убытков. |
The Millennium Summit, the largest ever United Nations gathering, was held only a few weeks ago. |
Саммит тысячелетия, крупнейший форум Организации Объединенных Наций, состоялся всего лишь несколько недель тому назад. |
We propose, therefore, only to comment briefly on a few areas. |
В связи с этим мы хотели бы высказать всего лишь несколько кратких замечаний по небольшому числу вопросов. |
The equivalent STAN estimate is only $603 bn dollars. |
Эквивалентная оценка СТАН равнялась всего лишь 603 млрд. долл. США. |
Data on expenditures are refreshed daily, with processing time reduced to only a few minutes. |
Данные о расходах обновляются ежедневно, причем время, необходимое на обработку, сократилось всего лишь до нескольких минут. |
The share of the small business sector in GDP amounted only 7 per cent, which is unacceptable. |
Доля малого бизнеса в ВВП составляет всего лишь 7%, что неприемлемо. |
This is particularly true at this point in time, only a month before elections in Kosovo and Metohija. |
Это особенно справедливо для данного периода времени, когда до выборов в Косово и Метохии остался всего лишь один месяц. |
In many cases, the public meeting is only a rubber stamp of the discussions that have been held during the informals. |
Во многих случаях открытое заседание является всего лишь проформой тех обсуждений, которые имели место в ходе консультаций. |
Since only 28 projects have been completed so far, the direct impact on global environmental objectives is limited. |
Поскольку до настоящего времени было завершено всего лишь 28 проектов, прямое воздействие на решение глобальных экологических задач остается ограниченным. |
The successful elections held in Sierra Leone are only the beginning of the consolidation of peace-building. |
Успех выборов, проведенных в Сьерра-Леоне, является всего лишь началом процесса укрепления миростроительства. |
Therefore, the programme has been able to mobilize only 30 per cent of planned other resources. |
Поэтому программе удалось мобилизовать всего лишь 30 процентов других запланированных ресурсов. |
Finally, the Gas Directive is only the start and not the end of change. |
В конечном счете, Директива по газу - это всего лишь начальный, а не конечный этап процесса изменений. |
The Gas Directive is only the beginning of the change. |
Директива по газу знаменует собой всего лишь начальный этап процесса изменений. |
Fresh water is crucial to meeting household needs, which nonetheless use only 6 per cent of available resources. |
Пресная вода необходима для удовлетворения бытовых потребностей, на которые, однако, приходится всего лишь 6% имеющихся ресурсов. |
Parties only inform other Parties or the secretariat of the mere facts of notification, information exchange and consultations. |
Стороны информируют другие Стороны или секретариат всего лишь о фактах уведомления, обмена информацией и консультаций. |
There had been positive developments recently, but they were only a starting point. |
В последнее время имели место положительные сдвиги, но это всего лишь начало. |
Another 15 have been under implementation for only two years but have recorded significant impacts. |
Еще 15 проектов находятся в стадии осуществления всего лишь в течение двух лет, но и здесь уже зарегистрированы существенные воздействия. |