See, you have to understand... that when we started out together that he was only my brother... in name. |
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии. |
I realize it was only a.-caliber revolver, but it was fired at point-blank range. |
Я понимаю, что это был всего лишь 22-й калибр, но стреляли почти в упор. |
It's a job! - He's only ten years old, that boy. |
Ему всего лишь 10 лет, этому мальчику. |
When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. |
В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов. |
In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. |
На деле, все эти люди могут использовать один и тот же голос, потому что есть всего лишь несколько доступных вариантов. |
The only time we ever saw him go to church was for work. |
Он был в церкви всего лишь раз, и то по работе. |
This will only hide your magic for 24 hours. |
Это всего лишь спрячет твою магию на сутки |
He was only a family man with little children! |
ќн был всего лишь семейным человеком и отцом маленьких детей |
There's only a few hundred yards of roadway where you could drive a car this deep into the woods. |
На машине в лес от шоссе можно заехать всего лишь на сотню метров. |
It's only like $5 an hour, but it's a pretty good opportunity. |
Всего лишь 5 баксов в час, но с возможностью роста. |
It's only me. It's John. |
Это всего лишь я, Джон. |
But that's only a 10th of a percent or so of the total number of books in the library. |
А это всего лишь десятая доля процента всех книг, хранящихся в этой библиотеке. |
Except it's only an internship, and I won't be getting paid. |
К тому же это будет всего лишь стажировка, мне не будут платить. |
This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches. |
Вся конструкция около полутора метров шириной, а сам стул размером всего лишь сантиметров 10. |
those days which exist for me only as the most elusive memory now, |
те дни существует только в моей памяти, сейчас это всего лишь неясные воспоминания, |
But if you're careful how you hold it, you only need the front half to make everyone think it's real. |
Но если озаботиться тем, как вы ее держите, вам будет достаточно всего лишь передней части, чтобы убедить всех, что она настоящая. |
What if the device is only part of the equation? |
А что, если это устройство всего лишь часть уравнения? |
I'm amazed for I'm only an actress |
Удивительно! А я всего лишь актриса. |
I'm amazed for I'm only a soldier |
Удивительно! А я всего лишь солдат. |
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet. |
Мы всего лишь в 20, 30, 40 километрах от кометы. |
She can't die, it's only measles! |
Она не может умереть, это всего лишь корь. |
You have been speaking to us now for 45 minutes, and yet in all of that time you have only mentioned al-Qaeda once. |
Вы уже 45 минут говорите, но за всё это время вы всего лишь один раз упомянули Аль-Каиду. |
A hero is only human, but that's the point. |
Герой - всего лишь человек, но в этом-то и дело. |
You only have to stay 40 minutes, instead of sitting for seven courses, between a deaf landowner and an even deafer Major General. |
Вам всего лишь нужно остаться на 40 минут, вместо того, чтобы сидеть семь часов между глухим землевладельцем и еще более глухим генерал-майором. |
But that's only because of what you were tryin' to do to the white guy. |
Но это всего лишь из-за того, что вы хотели сделать с этим белым. |