| See, you have to understand... that when we started out together that he was only my brother... in name. | Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии. | 
| I realize it was only a.-caliber revolver, but it was fired at point-blank range. | Я понимаю, что это был всего лишь 22-й калибр, но стреляли почти в упор. | 
| It's a job! - He's only ten years old, that boy. | Ему всего лишь 10 лет, этому мальчику. | 
| When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. | В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов. | 
| In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. | На деле, все эти люди могут использовать один и тот же голос, потому что есть всего лишь несколько доступных вариантов. | 
| The only time we ever saw him go to church was for work. | Он был в церкви всего лишь раз, и то по работе. | 
| This will only hide your magic for 24 hours. | Это всего лишь спрячет твою магию на сутки | 
| He was only a family man with little children! | ќн был всего лишь семейным человеком и отцом маленьких детей | 
| There's only a few hundred yards of roadway where you could drive a car this deep into the woods. | На машине в лес от шоссе можно заехать всего лишь на сотню метров. | 
| It's only like $5 an hour, but it's a pretty good opportunity. | Всего лишь 5 баксов в час, но с возможностью роста. | 
| It's only me. It's John. | Это всего лишь я, Джон. | 
| But that's only a 10th of a percent or so of the total number of books in the library. | А это всего лишь десятая доля процента всех книг, хранящихся в этой библиотеке. | 
| Except it's only an internship, and I won't be getting paid. | К тому же это будет всего лишь стажировка, мне не будут платить. | 
| This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches. | Вся конструкция около полутора метров шириной, а сам стул размером всего лишь сантиметров 10. | 
| those days which exist for me only as the most elusive memory now, | те дни существует только в моей памяти, сейчас это всего лишь неясные воспоминания, | 
| But if you're careful how you hold it, you only need the front half to make everyone think it's real. | Но если озаботиться тем, как вы ее держите, вам будет достаточно всего лишь передней части, чтобы убедить всех, что она настоящая. | 
| What if the device is only part of the equation? | А что, если это устройство всего лишь часть уравнения? | 
| I'm amazed for I'm only an actress | Удивительно! А я всего лишь актриса. | 
| I'm amazed for I'm only a soldier | Удивительно! А я всего лишь солдат. | 
| We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet. | Мы всего лишь в 20, 30, 40 километрах от кометы. | 
| She can't die, it's only measles! | Она не может умереть, это всего лишь корь. | 
| You have been speaking to us now for 45 minutes, and yet in all of that time you have only mentioned al-Qaeda once. | Вы уже 45 минут говорите, но за всё это время вы всего лишь один раз упомянули Аль-Каиду. | 
| A hero is only human, but that's the point. | Герой - всего лишь человек, но в этом-то и дело. | 
| You only have to stay 40 minutes, instead of sitting for seven courses, between a deaf landowner and an even deafer Major General. | Вам всего лишь нужно остаться на 40 минут, вместо того, чтобы сидеть семь часов между глухим землевладельцем и еще более глухим генерал-майором. | 
| But that's only because of what you were tryin' to do to the white guy. | Но это всего лишь из-за того, что вы хотели сделать с этим белым. |