The overall volume, however, was only part of the problem. |
Однако общий объем документации является всего лишь частью проблемы. |
Democratic governance has replaced imposition in places where such a turn of events was inconceivable only a few years ago. |
Демократическое правление стало возможным в тех местах, где такие повороты событий невозможно было предвидеть всего лишь несколько лет назад. |
But willing hands and hearts are only part of the total picture. |
Однако старательные руки и сердца - это всего лишь часть всей картины. |
Humanitarian intervention should be only a prelude to political settlement. |
Гуманитарное вмешательство должно стать всего лишь прелюдией к политическому урегулированию. |
At the time the support account was established, only five peace-keeping operations with varying responsibilities and mandates existed. |
На момент создания вспомогательного счета насчитывалось всего лишь пять операций по поддержанию мира с различными функциями и мандатами. |
It has been ratified by only 82. |
Ратифицировали же ее всего лишь 82 члена ИКАО. |
According to the official data, only about 800 refugees have been dispatched to Kosovo and Metohija so far. |
По официальным данным, до настоящего времени в Косово и Метохию было отправлено всего лишь около 800 беженцев. |
It could threaten the peace process, which is only four years old. |
Оно может поставить под угрозу мирный процесс, который начался всего лишь четыре года назад. |
While multilateral resources committed and disbursed in the substantive area represented only 3.5 per cent of total multilateral assistance, the activities conducted were wide-ranging. |
Хотя объем обещанных ими фактически выделенных ресурсов на осуществление деятельности в этой программной области составляет всего лишь 3,5 процента от общего объема многосторонней помощи, проводимые мероприятия отличаются большим разнообразием. |
The so-called "civilian" regime in south Korea is only a disguise. |
Так называемый "гражданский" режим в Южной Корее - это всего лишь маска. |
However, it is apparent that this is only the beginning, as the problem is one of enormous proportions. |
Однако совершенно очевидно, что это всего лишь начало, поскольку речь идет о проблеме огромных масштабов. |
The Federal Republic of Yugoslavia is providing only humanitarian assistance to the Serb people in the face of the discrimination of the Croatian authorities. |
Союзная Республика Югославия всего лишь предоставляет гуманитарную помощь сербскому населению, подвергающемуся дискриминации со стороны хорватских властей. |
At that time, the Tribunal consisted only of 11 judges and a Statute. |
В то время Трибунал состоял всего лишь из 11 судей и имел свой Устав. |
There are only two women cabinet ministers and about five women members of Parliament. |
Всего лишь две женщины входят в кабинет министров и приблизительно пять женщин являются членами парламента. |
He fears that this flow of refugees, to a place only about 20 kilometres from the border, may further destabilize the situation. |
Он опасается, что такой приток беженцев всего лишь в 20 километрах от границы приведет к еще большей дестабилизации обстановки. |
Although UNHCR had reportedly authorized the implementing agency to utilize only 28 vehicles, the actual deployment was substantially more. |
Хотя УВКБ, по сообщениям, разрешило учреждению-исполнителю использовать всего лишь 28 единиц транспорта, фактически же их использовалось намного больше. |
The representative declared that the country had changed in only a few years. |
Представитель заявил, что его страна изменилась всего лишь за несколько лет. |
We stand only a half-decade from the start of the new millennium. |
Всего лишь полдесятилетия отделяет нас от нового тысячелетия. |
Even good management, immensely important though it is, is only a necessary tool. |
Даже хорошее управление, несмотря на его огромную важность, является всего лишь необходимым инструментом. |
During the past five years, only three fishing licences were issued to foreign fishing vessels. |
За последние пять лет иностранным рыболовным судам было выдано всего лишь три рыбопромысловые лицензии. |
Agreements that were inconceivable only a few years ago have been concluded. |
Были заключены соглашения, которые всего лишь несколько лет назад казались немыслимыми. |
The Convention had been adopted in June 1994 after only 13 months of intensive negotiations. |
Конвенция была принята в июне 1994 года после всего лишь 13 месяцев интенсивных переговоров. |
Those had been suggested only as concepts which could be considered as part of comprehensive solutions of the issues before the Working Group. |
Эти предложения были высказаны всего лишь в качестве концепций, которые можно было бы рассмотреть в рамках всеобъемлющего решения вопросов, находящихся на рассмотрении Рабочей группы. |
However, it was only a first step. |
Однако это всего лишь первый шаг. |
You only have to serve it up. |
Тебе надо его всего лишь поставить на стол. |