Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
We're only simple working folk but we're honest! Мы, мадам, всего лишь обычные работяги... Но мы - честные люди!
It's only another 20 minutes. Это всего лишь еще 20 минут. А Грейс?
This was only the second time Marshall and Lily had seen each other since breaking up, but to their credit, it wasn't that awkward. Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
And I hope you realize 2 million yen is only about $18,000. надеюсь, вы понимаете, что 2 миллиона йен - это всего лишь 18,000 долларов.
Despite what you want people to believe, I know you're only human. Несмотря на то, во что ты хочешь, чтобы люди верили, я знаю что ты всего лишь человек.
I was afraid you'd dismiss me if my condition was only physical. Я боялся, что ты отвергнешь меня, если окажется, что я всего лишь болен.
It would probably be only a matter of time before the Committee received the first communication regarding Switzerland, after domestic remedies had been exhausted. Таким образом, поступление в Комитет первого сообщения, после того как будут исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, по всей вероятности, является всего лишь вопросом времени.
It's only a second-place trophy, though, right? Да и это всего лишь трофей за второе место, ведь так?
With the target date for the Millennium Development Goals (MDGs) now only a few years away, that urgency has become paramount. Сейчас, когда до наступления конечного срока реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается всего лишь несколько лет, ее актуальность приобретает первостепенное значение.
It's only five kilometres away but look at their city then look at ours. Он всего лишь в пяти километрах отсюда но посмотри на их город, а потом посмотри на наш.
Some camps host up to 70,000 persons while others are more modest in size and are host to "only" a few thousand internally displaced persons. В некоторых лагерях находится до 70000 человек, в то время как другие являются более «скромными» по своим размерам и дают кров «всего лишь» нескольким тысячам внутренних перемещенных лиц.
Currently, 16% of Chief Executives and Chief Officers are female, illustrating progress since the last report, when only 10% were women. В настоящее время женщины занимают 16 процентов руководящих должностей высшего и старшего уровня, что свидетельствует о достижении определенного прогресса со времени публикации последнего доклада, когда этот показатель составлял всего лишь 10 процентов.
In real terms industrial output in 1996 was only 26.5 per cent of В 1996 году промышленное производство в реальном выражении составляло всего лишь 26,5% от показателей 1989 года.
This process dates back only few years, but it is growing very quickly and surveys indicate that it will accelerate in the near future. Этот процесс начался всего лишь несколько лет назад, однако он очень быстро набирает темпы, и, согласно прогнозам, еще более ускорится в ближайшем будущем.
Three international airports are within easy reach of Bonn, one is only 15 minutes by car from the city centre. Невдалеке от Бонна находится три международных аэропорта, причем до одного из них на автомобиле из центра города можно добраться всего лишь за 15 минут.
In an interview broadcast on CNN yesterday, we heard him say he was a young man of only 60. В интервью, которое транслировалось вчера по Си-Эн-Эн, мы слышали, как он назвал себя молодым человеком, которому всего лишь 60 лет.
In 2003, women held only 15 per cent of national parliamentary seats worldwide, representing an increase of slightly less than 2 percentage points over 1990. В 2003 году на долю женщин приходилось всего лишь 15 процентов мест в национальных парламентах всего мира, что меньше чем на 2 процента превышает соответствующий показатель 1990 года.
Attendance for the past school year was estimated at only 100 days for children in highly affected areas of the country. Согласно имеющимся оценкам, посещаемость в прошедшем учебном году составила всего лишь 100 дней среди детей, проживающих в районах страны, весьма серьезным образом затронутых конфликтом.
My delegation believes that assisting developing countries through increased official development assistance (ODA) is crucial; but it is only a palliative, not a remedy. Наша делегация считает, что оказание помощи развивающимся странам посредством увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР) имеет решающее значение; однако это всего лишь полумера, а не само решение.
Swedish municipalities on the country's west coast (facing the North Sea) spend an estimated $1.6 million on cleaning beaches each year (involving only about 3,600 km). По оценкам, местные власти западного побережья Швеции (омываемого Северным морем) ежегодно тратят на очистку пляжей 1,6 млн. долл. США (очистка проводится на береговой линии, протяженностью всего лишь почти 3600 км).
Catches dropped from an estimated 30,000 tons in 1976 to only 3,500 tons in 1977. Объемы улова упали с примерно 30000 т в 1976 году до всего лишь 3500 т в 1977м.
Examining the destruction of what international assistance builds is only half of the story, for it does not expose the wider picture. Однако взгляд на то, как построенное при поддержке международного сообщества разрушается, - это всего лишь половина правды, поскольку это еще не раскрывает полную картину происходящего.
Statistics kept on such cases showed that, generally speaking, only 1 or 2 prisoners per week spent more than 24 hours in a police holding cell. Имеющиеся по таким делам статистические данные свидетельствуют о том, что в целом в камерах содержания под стражей полицейских участков более 24 часов проводит всего лишь одно или два задержанных лица в неделю.
The effectiveness of the Family Code can hardly be assessed adequately as yet, of course, since it has been in force for only two years. Хотя давать оценку степени эффективности Семейного кодекса спустя всего лишь два года после его вступления в силу преждевременно, следует, тем не менее, остановиться на некоторых препятствиях и трудностях, с которыми приходится сталкиваться.
Civil disturbances in Dili on 4 December, although lasting only a few hours, have been adversely commented upon by external observers. Гражданские беспорядки, имевшие место в Дили 4 декабря, несмотря на то, что они продолжались всего лишь несколько часов, получили крайне негативную оценку у внешних наблюдателей.