Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The percentage of countries with policies to lower immigration had reached 35 per cent by 1995, as compared to only 6 per cent in 1976. Доля стран, осуществляющих политику снижения миграции, достигла к 1995 году 35 процентов по сравнению со всего лишь 6 процентами в 1976 году.
Mr. D'Allaire drew attention to the fact that the Convention on Choice of Court Agreements concluded at The Hague in June 2005 would enter into force after the deposit of only two ratification instruments. Г-н д'Аллер обращает внимание присутствующих на тот факт, что Конвенция о соглашениях об исключительном выборе суда, заключенная в Гааге в июне 2005 года, вступит в силу после сдачи на хранение депозитарию всего лишь двух ратификационных грамот.
The, so far unanswered, question is whether a 'sampling plan' should offer flexibility to the user - only presenting usefully statistics - and in which format the information could be presented best. До настоящего времени так и не найдено решение вопросов о том, должен ли "план взятия проб" обеспечивать гибкость для пользователя посредством всего лишь эффективного представления статистических данных и в какой форме можно было бы наилучшим образом представлять информацию.
Higher commodity prices, of course, were a significant factor, but Mozambique, utterly impoverished and in the grip of an apparently intractable civil war only a few years ago, has taken great strides thanks to its own efforts. Существенным фактором, разумеется, были возросшие цены на сырье, однако Мозамбик, всего лишь несколько лет назад доведенный до нищеты и находившийся в тисках казавшейся бесконечной гражданской войны, добился огромных сдвигов благодаря своим собственным усилиям.
With only a few weeks to go before the sixth WTO Ministerial Conference, it was time to correct the cynicism that had infused the negotiations so that the outcome at Hong Kong was meaningful in terms of development. Теперь, когда до начала шестой Конференции министров ВТО осталось всего лишь несколько недель, пора устранить присущий этим переговорам цинизм, с тем чтобы можно было достичь в Гонконге реальных в плане развития результатов.
The Royal Hotel, a premier hotel in Monrovia, claimed that it had on average only two rooms occupied throughout 2005, when obviously this was not the case. Ведущая гостиница в Монровии «Ройял отель» заявила, что в 2005 году в отеле в среднем были заняты всего лишь два номера, хотя нелепость такого утверждения самоочевидна.
However, as shown in table 9.3, the number of posts funded from extrabudgetary resources decrease by only three, or 7.5 per cent, compared with the number provided for 2000-2001. Вместе с тем, как показано в таблице 9.3, число должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, сокращается всего лишь на три, или на 7,5 процента, по сравнению с числом, предусмотренным на 2000-2001 годы.
Nevertheless, Equatorial Guinea cannot manage to benefit from the credits offered by the international financial institutions and bodies, because we qualify as a middle-income country, whereas it is known that we have produced oil for only 10 years and have never had any development infrastructure. Тем не менее Экваториальная Гвинея не может воспользоваться кредитами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями и организациями, поскольку нас считают страной со средним уровнем дохода, хотя известно, что мы производим нефть всего лишь 10 лет и что у нас никогда не было инфраструктуры, необходимой для развития.
Since 17 September, the Rafah crossing has been fully open for only five days, pending agreement between the parties on administration of the crossing. После 17 сентября пункт пресечения границы в Рафахе был полностью открыт всего лишь в течение пяти дней в ожидании договоренности между сторонами об управлении этим пунктом.
Adult literacy varies from over 80 per cent in East Asia to as little as 13 per cent in Niger, and only 36 per cent in Pakistan. Процент грамотных среди взрослого населения колеблется от более чем 80% в Восточной Азии до всего лишь 13% в Нигере и 36% в Пакистане.
Unfortunately, the pledges made by Member States to the United Nations Trust Fund for INSTRAW amounted to only US$ 70,244. К сожалению, сумма объявленных государствами-членами взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для МУНИУЖ составила всего лишь 70244 долл. США.
However, the fact that coverage for children in need of such treatment is still especially low - only 8 per cent - must encourage us to increase our efforts in that regard. Однако тот факт, что охват детей, нуждающихся в таком лечении, все еще чрезвычайно невелик - всего лишь 8 процентов, - должен побудить нас наращивать наши усилия в этой связи.
Children account for nearly one-third of all injuries in the dataset, even though they constitute only 18 percent of the population in the four countries included in the IHRA data. На детей приходится около 1/3 всех травм, хотя в четырех странах, по которым собраны данные МОНИС, они составляют всего лишь 18% от численности данной группы населения.
As the second referendum was held only 20 months after the first, a great deal of information on the referendum process had already been distributed to all households as well as placed on the Tokelau Government website. Ввиду того, что второй референдум проводился всего лишь через 20 месяцев после первого, большое количество информационных материалов о процессе референдума уже были распространены среди всех семей, а также размещены на веб-сайте правительства Токелау.
For an organization with a little more than 500 staff members from 66 countries, including 200 inspectors, and which operates on an annual budget of only $55 million, these are impressive results. Для организации, штат которой немногим более 500 сотрудников из 66 стран, включая 200 инспекторов, и ежегодный бюджет которой составляет всего лишь 55 млн. долл. США, такие результаты являются весьма внушительными.
Psychology need only change enough to bring about a drop in consumption or investment growth of a percentage point or so of world GDP, and market repercussions can do the rest. Психологии нужно всего лишь изменение, достаточное для того, чтобы вызвать падение в потребительском спросе или инвестиционный рост процентной точки или около этого от мирового ВВП, а рыночные последствия сделают все остальное.
When Americans paid $120 per barrel, Europeans paid only about €76 per barrel. Когда американцы платили $120 за баррель, европейцы покупали нефть всего лишь за €76 за баррель.
The proportion of people living below the World Bank's poverty line of $1.25 a day shrank from 52% in 1981 to only 25% in 2005. Процент людей, живущих ниже установленной МБРР черты бедности в 1,25 доллара в день, снизился с 52% в 1981 г. до всего лишь 25% в 2005 г.
Costa Rica had only four staff members in the Secretariat and no women with management responsibilities, although her country had proposed two women candidates who had the necessary skills and experience for the posts to be filled. В Секретариате работают всего лишь четыре гражданина Коста-Рики, при этом ни одна из женщин не занимает руководящей должности, хотя страна представила двух кандидатов, имевших необходимую квалификацию и опыт для заполнения руководящих должностей.
8.6 Counsel argues that the Immigration Board and the Aliens Appeal Board do not examine the real reasons for a person to seek asylum, but only look into the question of credibility. 8.6 Адвокат утверждает, что Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев не рассматривают истинные причины, побуждающие то или иное лицо обратиться с ходатайством о предоставлении убежища, а всего лишь оценивают достоверность представленных фактов.
While the Convention entered into force in 1985, as of 1 May 1998 it had been ratified by only 57 countries, whose combined merchant fleets represented less than 50 per cent of the world tonnage. Хотя в 1985 году Конвенция вступила в силу, по состоянию на 1 мая 1998 года она ратифицирована всего лишь 57 странами, на совокупный торговый флот которых приходится менее 50 процентов мирового тоннажа.
Let me once again remind this Assembly that only a few hours ago our Prime Minister, Mr. Yilmaz, from this very rostrum called for a dialogue between the two countries to resolve our outstanding problems. Позвольте мне вновь напомнить нашей Ассамблее о том, что всего лишь несколько часов назад наш премьер-министр г-н Йылмаз, выступая с этой же трибуны, призвал к диалогу между двумя странами в целях решения наших остающихся проблем.
In the same period, only 320 Croat displaced persons have returned to the region with official confirmation of the Office for Displaced Persons and Refugees. За тот же период Управление по делам перемещенных лиц и беженцев дало официальные санкции на возвращение в район всего лишь 320 перемещенным лицам из числа хорватов.
Since it was prepared only 10 weeks after the close of the session, it is necessarily just a first step. Поскольку доклад был подготовлен всего лишь через 10 недель после закрытия сессии, он, естественно, является лишь первым шагом.
When we met during the nineteenth special session of the General Assembly, held only four months ago, we all expressed our deep concern that, compared to 1992, the overall trend regarding sustainable development in developing countries is worse today. Собравшись на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи всего лишь четыре месяца тому назад, мы все высказали глубокую обеспокоенность по поводу того, что по сравнению с 1992 годом общая тенденция в области устойчивого развития в развивающихся странах сегодня ухудшилась.