Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
At the ungraded level, women represent 28.1 per cent of all staff, yet they constitute only 13.5 per cent of all ungraded separations. На неклассифицированных должностях доля женщин составляла 28,1 процента, а их доля среди общего числа вышедших в отставку с неклассифицированных должностей составляла всего лишь 13,5 процента.
Nonetheless, during the two-year reporting period the representation of women staff increased only 0.6 percentage points, from 28.9 per cent in 2008 to 29.5 per cent at the end of 2009. Тем не менее за двухлетний период представленность женщин среди сотрудников увеличилась всего лишь на 0,6 процентных пункта - с 28,9 процента в 2008 году до 29,5 процента на конец 2009 года.
Over the period, the proportion of women staff rose from 33.4 per cent to 39.9 per cent, at an annual rate of only 0.7 per cent. За этот период доля женщин среди сотрудников возросла с 33,4 процента до 39,9 процента, т.е. представленность женщин ежегодно росла всего лишь на 0,7 процента.
The lower number resulted from the decision by MONUSCO and the Government of the Democratic Republic of the Congo to establish 5 trading centres only, after the preparation of the 2010/11 budget Меньшее количество обусловлено принятым после подготовки бюджета 2010/11 года решением МООНСДРК и правительства Демократической Республики Конго открыть всего лишь 5 торговых центров
With leave entitlements covering approximately 10 per cent per year, the capacity will be stationed in Brindisi for only about 20 per cent of the year. С учетом того, что на отпуска будет приходиться примерно 10 процентов времени в году, персонал этой структуры будет находиться в Бриндизи всего лишь около 20 процентов времени в году.
The average GDP per capita for the group increased only from $327 in 2000 to $467 in 2008. Среднедушевой показатель ВВП для этой группы стран увеличился с 327 долл. США в 2000 году всего лишь до 467 долл. США в 2008 году.
In 1991, the overall participation rate was 52 per cent, with 67.6 per cent of males participating and only 38.2 per cent of the females participating. В 1991 году общая доля занятого населения составляла 52%, причем среди мужчин этот показатель составлял 67,6%, а среди женщин - всего лишь 38,2%.
A recent study conducted in 2008 on women's participation on Boards and Commissions indicated that only 16 per cent of places on boards of publicly listed companies in the sample were occupied by women. Проведенное в 2008 году последнее исследование участия женщин в советах и комиссиях показало, что в выборке публично зарегистрированных компаний женщины занимают всего лишь 16 процентов мест в советах директоров этих компаний.
In 2010, the share of services still exceeds that of goods albeit only by a margin of 2.8 per cent compared to 7.3 per cent in 2009. В 2010 году доля закупленных услуг превысила долю закупленных товаров всего лишь на 2,8 процента по сравнению с 2009 годом, когда такое превышение составило 7,3 процента.
Ms. Y.L. and Mr. A.K. expected that representatives of the Roma community would 'only intimidate' the two individuals named in the leaflets. Г-жа Ю.Л. и г-н А.К. рассчитывали, что представители общины рома "всего лишь напугают" двух упомянутых в этих листовках лиц;
It is concerned that the Electoral System Act, by providing for only 7 seats from special electoral districts out of a total of 130 seats, contravenes both the Constitution and the Convention. Его тревожит то, что в Законе о выборах предусмотрено всего лишь семь мест для специальных избирательных округов из в общей сложности 130 представительств, что является нарушением Конституции страны и Конвенции.
In addition, only 2 per cent of humanitarian aid is given to education and 38 per cent of aid requests for education are met, which is half the average for all other sectors. Кроме того, на сферу образования выделяется всего лишь 2 процента поступающей гуманитарной помощи, причем заявки на предоставление помощи на цели развития образования удовлетворяются лишь в объеме 38 процентов, а это составляет половину потребностей по сравнению со средним показателем во всех других секторах.
Other representatives expressed concern at the representative nature of the proposed group to be established; they pointed to the imbalance that would arise from the participation of only two - four Governments as set out in the draft decision. Другие представители выразили обеспокоенность в отношении представительности группы, которую предлагается создать; они указали на несбалансированность, которая может возникнуть в результате участия в ней всего лишь двух-четырех правительств, как это предлагается в указанном проекте решения.
The start of the biometric validation of the identification and voter registration data requires the full functionality of the 68 departmental coordination centres, of which only 18 were fully operational as of 1 July. Для начала проверки результатов идентификации населения и регистрации избирателей с использованием биометрических параметров необходимо добиться того, чтобы все 68 окружных координационных центров могли функционировать в полном объеме, поскольку по состоянию на 1 июля в полноценном режиме работают всего лишь 18 центров.
Although the LDCs' current world market share of tourism is only about 1 per cent, the number of visitors to LDCs jumped 48 per cent between 2000 and 2006 and has continuously risen since then. Хотя сегодня доля НРС на мировом рынке туристических услуг составляет всего лишь около 1%, число посетителей в НРС в период с 2000 по 2006 год выросло на 48% и продолжает расти.
However, at the end of this period the difference was minimal, so that in December the difference was 9,11 KM, in January 4,81 and in February 2008 only 3,21 KM. Однако по истечении этого периода разница была минимальной, составив в декабре 9,11 конвертируемой марки, в январе 4,81, а в феврале 2008 года всего лишь 3,21 конвертируемой марки.
He wished to know the purpose of the special measures, as a proposal to enact legislation was only a means to an end and not an end in itself. Он хотел бы знать о цели введения специальных мер, так как предложение о принятии законодательства является всего лишь средством достижения цели, а не самоцелью.
The Committee is also concerned that in spite of the recent adoption of the Plan of Action for Justice Reform, unless budget allocations to the justice sector, currently receiving only 1 per cent of the State budget, are significantly increased, the reform will fall short. Комитет также встревожен тем, что, несмотря на недавнее утверждение Плана действий в целях осуществления реформы судебной системы, реформа обречена на неудачу, если судебному сектору не будут значительно увеличены бюджетные ассигнования, которые в настоящее время составляют всего лишь 1% от государственного бюджета.
Of the countries without nuclear power that before the accident had strongly indicated their intentions to proceed with nuclear power programmes, only a few have cancelled or revised their plans, but most have not. Всего лишь несколько стран, которые не имеют ядерных энергоустановок и которые до этой аварии решительно заявляли о своем намерении осуществлять программу развития атомной энергетики, отказались от этих планов или пересмотрели их.
The Party concerned argues that the 2001 licence was issued before the entry into force of the Convention in Armenia and that its renewal was only a formality that did not affect the actual content of the licence. Соответствующая Сторона утверждает, что лицензия 2001 года была выдана до вступления Конвенции в силу в Армении и что ее продление является всего лишь формальностью, которая не затрагивает фактического содержания лицензии.
(a) Labelling alone was not sufficient as labels only informed consumers that a product contained GM ingredients but did not say which GMOs. а) одной только маркировки недостаточно, поскольку на этикетках приводится предназначенная для потребителей информация всего лишь о том, что продукт содержит ГИ ингредиенты, и не указывается, какие ГИО входят в его состав.
At its twenty-second meeting (17 - 19 December 2008), the Committee took note of the communication, but was not able to consider its preliminary admissibility, since the communication had been submitted only several days prior to its meeting. З. На своем двадцать втором совещании (17-19 декабря 2008 года) Комитет принял к сведению данное сообщение, но не смог рассмотреть вопрос о его предварительной приемлемости, поскольку оно было представлено всего лишь за несколько дней до начала его совещания.
As one of only two countries that belong to both the ISF and UNMIT, New Zealand is committed to maintaining the close cooperation and coordination that exists between those forces as their respective structures and roles continue to evolve. Будучи одной из всего лишь двух стран, участвующих и в МСБ, и в ИМООНТ, Новая Зеландия намерена поддерживать то тесное сотрудничество и ту тесную координацию, которые существуют между этими силами, и в ходе продолжающейся эволюции их структур и ролей.
The total number of people who have taken part in the pilgrimage since independence is now over 110,000. During the entire Soviet era only 20 citizens were able to perform this ritual. Общее количество паломников за период независимости превышает 110 тысяч, в то время как за весь период советской власти всего лишь более 20 гражданам удалось реализовать этот ритуал.
However, these structures for formal representative participation in local government should be just one of many approaches to the implementation of article 12 at the local level, as they only allow for a relatively small number of children to engage in their local communities. Вместе с тем подобные структуры формального представительного участия в местном самоуправлении являются всего лишь одной из возможностей осуществления статьи 12 на местном уровне, поскольку они допускают относительно незначительное число детей к участию в управлении местными общинами.