The State's revenues decreased in the first trimester of 2007, reaching only 90 per cent of the projected figures. |
В первом квартале 2007 года сократились поступления в казну государства, которые составили всего лишь 90 процентов от запланированных заседаний. |
This is only an estimate since exact figures for the 2007 income figure are not yet finalized. |
Это всего лишь оценочный показатель, так как точных цифр о поступлениях за 2007 год пока еще нет. |
Since that limit was imposed, the Mission has received only 151,000 litres of fuel in October and 154,000 litres in November. |
После введения этого ограничения Миссия получила всего лишь 151000 литров топлива в октябре и 154000 литров в ноябре. |
Statistics show that the proportion of men has only risen from 7 to 8 per cent in recent years (from 2002 to 2004). |
Согласно статистическим данным, в последние годы (с 2002 по 2004 год) доля мужчин увеличилась всего лишь с 7 до 8 процентов. |
It was informed that the Mission had only a few days' notice that the mandate was to be terminated effective 31 July 2008. |
Он был проинформирован о том, что Миссия была уведомлена о прекращении действия ее мандата с 31 июля 2008 года всего лишь за несколько дней. |
We are in the process of studying that voluminous document in detail, as it was made available only a couple of days ago. |
В настоящее время мы внимательно изучаем этот объемный документ, поскольку получили его всего лишь несколько дней тому назад. |
However, the parties have succeeded in creating trust and a framework where none existed only two years ago. |
Тем не менее обе стороны сумели укрепить доверие и создать рамки, которых не было всего лишь два года тому назад. |
While only a few countries can now meet all of the requirements, there are others that first need to rebuild their statistical system. |
Хотя выполнить все требования на сегодняшний день могут всего лишь несколько стран, другим государствам будет необходимо прежде всего реформировать свою статистическую систему. |
No country had a perfect record, and Viet Nam had emerged from a destructive war only 34 years earlier. |
Все страны на протяжении своей истории сталкивались с трудностями, а во Вьетнаме разрушительная война закончилась всего лишь 34 года назад. |
The Unit had the mandate, independence and experience to meet system-wide needs, and only lacked sufficient resources to do so. |
Группа располагает мандатом, независимостью и опытом для удовлетворения общесистемных потребностей, и ей всего лишь не хватает необходимых ресурсов. |
That Committee received a growing number of reports, but had only six weeks in which to consider them. |
Комитет получает все больше и больше докладов, но для их рассмотрения у него в распоряжении имеется всего лишь шесть недель. |
At the same time, I would like to stress that pledges and disbursements are only a first step. |
В то же время я хотел бы подчеркнуть, что объявление и выплата взносов - это всего лишь первый шаг. |
Although the developing countries constituted an overwhelming majority of the Organization's membership, their nationals held only about 40 per cent of posts at the D-1 level. |
Хотя развивающиеся страны представляют собой подавляющее большинство членов Организации, их граждане занимают всего лишь 40 процентов должностей на уровне Д1. |
However, this figure only represents 36 per cent of the weekly average of the first five months of 2007, before the imposition of the blockade. |
Однако этот показатель составляет всего лишь 36% от среднего еженедельного объема в первые пять месяцев 2007 года - до введения блокады. |
A poll by the United States bishops themselves found that only a paltry 11 per cent of all Americans support a total ban on abortion. |
Опрос, проведенный среди епископов Соединенных Штатов Америки, показал, что всего лишь 11 процентов всех американцев поддерживают общий запрет на аборт. |
It is important to point out that even though Annex 17 stipulates 67 standards, only 20 recommendations were made by the audit team. |
Важно отметить, что при том, что в приложении 17 содержится 67 стандартов, группа ревизоров вынесла всего лишь 20 рекомендаций. |
At present, only 1,500 people worldwide speak Rapa Nui and this is the first translation of the Universal Declaration of Human Rights into that language. |
В настоящее время всего лишь 1500 человек по всему миру говорят на языке рапануи, и это был первый перевод Всеобщей декларации прав человека на этот язык. |
Any small progress made was not maintained and, as of April 2008, only 17 children have been verified as released. |
Но динамику пусть и незначительного прогресса сохранить не удалось, и по состоянию на апрель 2008 года было подтверждено освобождение всего лишь 17 детей. |
The Board found that one shell had hit only 20 metres from the school and the resulting shrapnel had caused injury to persons inside the school compound. |
Комиссия установила, что одна мина разорвалась всего лишь в 20 метрах от школы и ее осколками были ранены люди, находившиеся внутри школьного комплекса. |
However, this represents only 10 per cent of overall cultivation figures for 2007, which will reach record levels. |
Однако он составляет всего лишь 10 процентов от общего показателя возделывания мака за 2007 год, который достиг рекордного уровня. |
While legal standards, particularly those from international criminal law, are useful for understanding complicity, they are only part of the story. |
Хотя юридические нормы, особенно нормы международного уголовного права, представляют интерес с точки зрения понимания концепции соучастия, это всего лишь одна сторона дела. |
We are not substantially changing the timing of the submission of draft resolutions; we are making a change of only six hours. |
Мы не вносим существенных изменений в сроки представления проектов резолюций; мы изменяем их всего лишь на шесть часов. |
About 50 countries had only three months' worth of reserves to pay for imports; they would need the most support from the international community. |
Приблизительно у 50 стран имеются всего лишь трехмесячные резервы для оплаты импорта; им больше всего потребуется поддержка международного сообщества. |
In 2007, 16% of men practiced an independent activity, as against only 11% of women. |
В 2007 году 16 процентов мужчин занимались индивидуальной трудовой деятельностью против всего лишь 11 процентов женщин. |
JS1 noted that state disability grants were available only for 1% of children and 3% of adult population of the country. |
В СП 1 было отмечено, что государственные пособия для инвалидов получают всего лишь 1% детей и 3% взрослых в стране. |