| But, Ethan, it's only three more miles. | Но, Итан, это всего лишь третья миля. | 
| With only six years left before the target date, there was no time to lose. | Нельзя терять времени, когда до окончания установленного срока остается всего лишь шесть лет. | 
| Over the period analysed (2004 - 2008), only a single case of congenital syphilis was reported. | За анализируемый период (20042008 годы) был зарегистрирован всего лишь один случай врожденного сифилиса. | 
| The figures presented were only estimates motivated by an overly strict interpretation of rule 153 of the rules of procedure. | Представленные цифры являются всего лишь оценкой по смыслу самого строгого толкования правила 153 правил процедуры. | 
| In 2006, women assumed only 2.09% of presidential positions at commune level. | В 2006 году, согласно оценкам, женщины занимали всего лишь 2,09 процента руководящих должностей на уровне общин. | 
| The majority of the population, however, lives in small villages and hamlets, often composed of only a few hundred families. | Однако большинство населения проживает в маленьких деревнях и селениях, многие из которых состоят всего лишь из нескольких сот семей. | 
| During the eight-month period from November 2003 to June 2004, FDA reports receiving only six stipends. | За восемь месяцев в период с ноября 2003 года по июнь 2004 года УЛХ отразила в своих отчетах получение всего лишь шести субсидий. | 
| The majority of reports are expected in December 2006 but this is only an assumption. | Ожидается, что большинство докладов будут представлены в декабре 2006 года, однако это всего лишь предположение. | 
| Prior to 2005, there had been only five cases in the three preceding years. | До 2005 года в течение трех предшествовавших лет было всего лишь пять таких случаев. | 
| New Orleans is only 60 miles away. | Новый Орлеан всего лишь в 60 милях. | 
| He's only a little dog, you know. | Ну, знаете ли, он всего лишь маленькая собака. | 
| I'm only drowning my sorrows. | Я всего лишь топлю своё горе. | 
| These are only the first steps to improving the mandate generation cycle. | Это всего лишь первые шаги по улучшению мандатного цикла. | 
| The latest escalation took place only a few days after the Security Council adopted resolution 1850. | Эта эскалация произошла всего лишь через несколько дней после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1850. | 
| This retreat is for executives only, and I'm just an assistant. | Это место только для руководителей, а я всего лишь ассистент. | 
| There are only three licensed massage businesses attached to beauty salon facilities and operate for purely therapeutic purposes. | При косметических кабинетах существует всего лишь три лицензированных массажных салона, которые оказывают услуги исключительно терапевтического характера. | 
| Abstaining from dialogue is not a policy - it is only a posture. | Самоустранение от диалога - это не политика, это всего лишь поза. | 
| It has been only three weeks since the Ethiopian Government rejected the Algiers Agreement in a letter dated 19 September from its Prime Minister. | Всего лишь три недели тому назад в письме премьер-министра страны от 19 сентября правительство Эфиопии отвергло Алжирское соглашение. | 
| Even on good freight lines in Western Europe, the average speed is only 14 km/h. | Даже на линиях грузоперевозок высокого качества в Западной Европе средняя скорость составляет всего лишь 14 км/ч. | 
| Companies did not receive a point if they only acknowledged that management makes assumptions when preparing financial statements. | Компании не получали баллов по этому пункту, если они всего лишь признавали, что управляющие используют посылки при подготовке финансовых ведомостей. | 
| Growing migration is considered to be only a part of a solution and new approaches to ageing are advocated. | Расширение масштабов миграции рассматривается всего лишь как частичное решение, и в этой связи выдвигаются новые подходы к решению проблемы старения населения. | 
| However, of that proportion, half is derived from only four large infrastructure or procurement portfolios. | Однако из этой доли половина обеспечивается за счет всего лишь четырех крупных портфелей проектов в области создания инфраструктуры или осуществления закупок. | 
| The more difficult problem will arise where the treaty is not directly but only indirectly affected by the revolution. | Более трудная проблема возникнет тогда, когда международный договор затрагивается революцией не прямо, а всего лишь косвенно. | 
| In 2003, the ratio of poor households was brought down to only 11.8%. | В 2003 году доля бедных домохозяйств снизилась до всего лишь 11,8 процента. | 
| However, workers from non-state sectors only account for 15 to 20%. | Однако на долю работающих в негосударственных секторах приходится всего лишь 15 - 20 процентов. |