Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
Although the difference between the internal surface area and the geometric surface area is only a few per cent, the difference is towards the wrong direction. Хотя разница между площадью внутренней поверхности и средней геометрической площадью поверхности составляет всего лишь несколько процентов, все же эта разница изменяется в сторону ухудшения.
In his statement, he highlighted the increase in the number of States parties and mentioned that ratification was only the first step; it should be followed by the implementation of the Convention in the domestic legal order. В своем заявлении он подчеркнул увеличение числа государств-участников и упомянул о том, что ратификация Конвенции является всего лишь первым шагом; за нею должно последовать осуществление Конвенции во внутренней правовой системе.
The number of Internet users was only about 1 per 100 inhabitants in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Myanmar, the Niger, Sierra Leone, Somalia and Timor-Leste in 2012. Число пользователей Интернета в Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Мьянме, Нигере, Сомали, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти, Эритрее и Эфиопии в 2012 году составляло всего лишь 1 на 100 жителей.
The real increase of only 0.2 per cent in the proposed level compared to the programme budget for the biennium 2012-2013 would adversely impact the implementation of mandates, particularly those related to development. Увеличение предлагаемого размера бюджета всего лишь на 0,2 процента в реальном выражении по сравнению с бюджетом по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов негативно скажется на осуществлении мандатов, в частности тех, которые связаны с развитием.
Ms. Mrch Smith (Norway) said that the protection of human rights was one of the three pillars of the work of the United Nations, yet only 3 per cent of its regular budget was allocated to human rights activities. Г-жа Мёрх Смит (Норвегия) говорит, что защита прав человека является одним из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, однако на мероприятия в области прав человека отводится всего лишь З процента ресурсов регулярного бюджета.
In the Asia-Pacific region, road transport has historically been the dominant transport mode for land-based transport, accounting for roughly 80 per cent of petroleum products consumed in the transport sector compared to only 2 per cent for railways. В Азиатско-Тихоокеанском регионе автомобильный транспорт исторически является основным видом транспорта в наземных перевозках, на который приходится примерно 80 процентов потребляемых в транспортном секторе нефтепродуктов по сравнению со всего лишь 2 процентами, которые приходятся на долю железных дорог.
Growth in nominal terms has slowed markedly, from 27 per cent in 2006-2008 to only 6 per cent in 2008-2010. Темпы роста в номинальном выражении заметно замедлились: с 27 процентов в 2006 - 2008 годах до всего лишь 6 процентов в 2008 - 2010 годах.
Education in sign language allowed deaf children to develop a linguistic and cultural identity within deaf culture, yet only 3 per cent of deaf children and young people received such education. Образование на языке жестов позволяет глухим детям развивать лингвистическую и культурную идентичность в рамках культуры глухих, однако сейчас такое образование получают всего лишь З процента глухих детей и молодых людей.
While averages hide important specifics, it is also useful to note that for North and Central Asia the markets of PTA partners do not appear to be lucrative, as those markets only account for 16 per cent of that region's exports. Хотя средние показатели и затушевывают важные детали, следует также отметить, что для Северной и Центральной Азии рынки партнеров по СПТ, судя по всему, не являются привлекательными, так как на эти рынки приходится всего лишь 16 процентов экспорта этого региона.
The net rent in a rental (not a co-operative) flat represents about only a third of the total housing costs of households, i.e. about 7.6% of the average net household incomes. Чистая арендная плата в арендной (некооперативной) квартире составляет примерно всего лишь треть от средних расходов домохозяйств на жилье, или около 7,6% от среднего чистого дохода домохозяйства.
Similarly, the majority of managers (58.1%) at the secondary school level are men, while their representation in the teaching staff at this level is only 35.3%. Аналогичным образом, большинство руководителей (58,1 процента) на уровне средней школы являются мужчинами, в то время как их представленность среди преподавателей на данной ступени образования составляет всего лишь 35,3 процента.
The Monitoring report, among others, showed that the proportion of women among researchers in 2012 was the lowest since 2001 - in 2012 there were only 27.4% of women in the Czech science. В числе прочего в нем показано, что в 2012 году доля женщин среди научных работников была ниже соответствующих показателей за период с 2001 года: женщины составляли всего лишь 27,4 процента чешских ученых.
The Ministry of Defence of Armenia officially declared that Karen Petrosyan is not an Armenian serviceman and has never been trained and sent to Azerbaijan as a member of an Armenian commando squad but only a civilian. Министерство обороны Армении официально заявило, что Карен Петросян не является армянским военнослужащим, никогда не проходил какую-либо подготовку и не направлялся в Азербайджан в качестве члена команды спецназа Армении, будучи всего лишь гражданским лицом.
Above 10000 new students were enrolled in higher education through this type of mechanism since 2007/08 (up from around only 900 adults who started higher education in the 2005-06 academic year), representing another significant opening up of higher education in Portugal. С 2007/08 года по этой линии в вузы было зачислено свыше 10000 новых студентов (по сравнению со всего лишь 900 взрослыми, которые поступили в вузы в 2005/06 учебном году), что является еще одним шагом к значительному расширению доступности высшего образования в Португалии.
In addition, Southern partners are scaling up their FDI in LDCs (now accounting for more than 40 per cent of the total, compared with only 25 per cent in 2003), including in sectors other than natural resource extraction. Помимо этого, партнеры по развитию из числа стран Юга постепенно увеличивают объем ПИИ в НРС (их доля в общем объеме ПИИ в НРС в настоящий момент составляет более 40% против всего лишь 25% в 2003 году), которые вкладываются не только в добывающую промышленность.
Nonetheless, according to the statistics provided by the State party, the 1,692 persons who have reacquired their right to vote only represent 2.7 per cent of the 61,734 persons disenfranchised under the "old" system. Тем не менее, согласно статистическим данным, предоставленным государством-участником, 1692 человека, которые восстановили свое право голоса, составляют всего лишь 2,7% от 61734 человек, лишенных избирательных прав согласно "старой" системе.
A study found that in Vietnam Value Added Tax discriminated against women entrepreneurs whose earnings were only 67 per cent of their male counterparts while they bore 105 per cent of the cost. Исследование показало, что во Вьетнаме налог на добавленную стоимость ущемляет интересы женщин-предпринимателей, доходы которых составили всего лишь 67 процентов от доходов мужчин-предпринимателей, несмотря на то, что они понесли расходы в размере 105 процентов.
This imbalance is even greater at the district level out of 13 chairs, there is only 1 woman (7.7%) and 12 men (92.3%). Еще больше дисбаланс заметен на районном уровне - из 13 человек всего лишь 1 председатель - женщина (7,7 процента), а остальные 12 - мужчины (92,3 процента).
The State party also points out that the Tribunal noted the inconsistency between his initial claim to be a key activist and his subsequent claim to be only a supplier of premises and money. Государство-участник также отмечает, что Трибунал указал на несоответствия между его первоначальным утверждением о том, что он был одним из ключевых активистов, и его последующим заявлением о том, что он всего лишь предоставлял помещение и деньги.
Malaria and TB cases in Vanuatu have dropped from 17,500 cases in 2003 to less than 6,000 cases in 2011, and malaria prevalence in Tafea Province is now only 0.05 per cent of the population. В Вануату количество случаев заболевания малярией и туберкулезом сократилось с 17500 в 2003 году до менее 6000 в 2011 году, и в настоящее время уровень распространенности малярии в провинции Тафиа составляет всего лишь 0,05% от численности населения.
However, as of 2010, if a Yemeni male wish to marry a foreigner, he must only notify the Ministry of Interior, while if a Yemeni woman wishes to marry a foreigner, she has to receive a formal approval from the Ministry. Однако с 2010 года в том случае, если мужчина-йеменец желает жениться на иностранке, он должен всего лишь уведомить об этом Министерство внутренних дел, в то время как гражданка Йемена, намеревающаяся выйти замуж за иностранца, должна получить от Министерства официальное одобрение.
It's OK. It's OK. It's only me. Это всего лишь я, Джон.
To get back would be a three-day hike for me, but for him, it's only minutes away. Вернутся назад займет у меня три дня, для него же это всего лишь минуты
But now I get to act like inflamed heart is only a "mild side effect." Только теперь приходится делать вид, что пылающее сердце - всего лишь "лёгкий побочный эффект."
Look, I've only been on this job six months, and I know that I have not gotten everything exactly right, and you may not believe me, but I do want things to be better, for everybody. Послушайте, я на этой работе всего лишь шесть месяцев, и я знаю, что не все делала правильно, Вы можете мне не верить, но я хочу изменить сложившийся порядок вещей так, чтобы всем стало лучше.