Women account for only some 35 per cent of all full-time employees. |
Доля женщин среди всех трудящихся, работающих полный рабочий день, составляет всего лишь около 35%. |
This level of funding effectively provides for logistics support operations to continue for only some four months under existing plans. |
Однако такой объем финансирования реально обеспечивает продолжение операций по материально-технической поддержке в течение всего лишь примерно четырех месяцев с учетом существующих планов. |
Although important, the results of the retreat are only an initial step. |
Результаты вышеупомянутого Форума важны сами по себе, однако это всего лишь самый первый шаг. |
An elected member then has only 18 months in which to be productive. |
У избранного члена Совета после этого остается всего лишь 18 месяцев для того, чтобы плодотворно поработать. |
Given that 2015 is only four years away, urgent actions by ESCAP member States are critical. |
С учетом того, что до 2015 года остается всего лишь четыре года, большое значение придается безотлагательным действиям государств - членов ЭСКАТО. |
Spain is located only 14 km to the north across the Strait of Gibraltar. |
Испания находится на расстоянии всего лишь 14 километров к северу от Марокко через Гибралтарский пролив. |
They only waved a flag and did not try to harm the President. |
Они всего лишь развернули флаг и отнюдь не пытались причинить вред президенту. |
JS1 stated that realising economic and social rights was a challenge with only 51 per cent of the population having access to basic social amenities. |
В СП1 отмечено, что осуществление экономических и социальных прав представляет собой серьезную проблему, поскольку всего лишь 51% населения имеет доступ к основным социальным удобствам. |
Some delegates noted that the listing was only a starting point for discussions. |
Некоторые делегаты отметили, что перечень является всего лишь отправной точкой для дискуссии. |
Responses to communications remain at only around 35 per cent. |
Доля ответов на сообщения по-прежнему составляет всего лишь около 35 процентов. |
The short time period made it impossible to identify two or three candidates suitable for appointment for six months only. |
Из-за сжатости сроков не удалось определить двух-трех кандидатов, подходящих для назначения всего лишь на шесть месяцев. |
In Sarajevo, the nation's capital, major temples representing each religion are located only 500 meters apart. |
В Сараево, национальной столице, крупнейшие храмы, представляющие каждую из этих религий, расположены всего лишь в 500 метрах друг от друга. |
The period between the previous survey and the proposed survey in Rome was only 6.5 years. |
Обследование в Риме предлагается провести всего лишь через шесть с половиной лет после проведения предыдущего обследования. |
As I stated earlier, we have only three short years to achieve the MDGs. |
Как я уже заявил ранее, до конечного срока достижения ЦРДТ у нас осталось всего лишь три года. |
In contrast, labour organizations represent only 1 per cent. |
В то же время трудовые организации составляют всего лишь 1%. |
The shipping documents listed the contents of the containers only as "spare parts of bulldozer". |
В погрузочных документах было указано, что груз представляет собой всего лишь «запасные части к бульдозерам». |
However, in 1996, this was only 22 per cent. |
Однако в 1996 году она составляла всего лишь 22%. |
Hence the percentage of women rose only slightly, to 5.1 per cent. |
Таким образом, доля женщин выросла незначительно, всего лишь на 5,1%. |
In total, only four charges were laid relating to criminal intimidation and mischief. |
Обвинения в запугивании и хулиганстве были предъявлены всего лишь четверым участникам акции. |
FARDC had also sighted foreign instructors in the general area of Kamango, only 15 km from the Ugandan border. |
Военнослужащие ВСДРК также видели иностранных инструкторов в общем районе Каманго, расположенном всего лишь в 15 км от границы с Угандой. |
In 2008, the federal budget allocated only 23 per cent of the funding needed for Aboriginal child welfare. |
В 2008 году по линии федерального бюджета было выделено всего лишь 23 процента финансовых средств, необходимых для обеспечения благосостояния детей коренного населения. |
Without a shift at such a basic level, any work towards improving life for women and girls will only scratch the surface. |
Без изменений на таком базисном уровне любая деятельность в целях улучшения жизни женщин и девочек будет всего лишь поверхностной. |
STP added that only eleven mining officers are responsible for enforcing mining regulations across the country. |
ОНУП добавило, что на всю страну насчитывается всего лишь 11 специалистов по горному делу, осуществляющих контроль за соблюдением нормативных требований, касающихся добычи полезных ископаемых. |
Among men, this proportion reached only 26.2% in the same year. |
В том же году среди мужчин этот показатель составлял всего лишь 26,2%. |
The private technical education sector represented only 4.8 per cent of the total. |
В систему частного профессионально-технического образования приходит всего лишь 4,8% от общего количества учащихся. |