| It's only $10 to buy a net and save a life. | Это всего лишь 10$ на покупку и мы сможем сохранить жизнь. | 
| During this journey with you, I have learned - that luck is only a mirage on the road ahead. | В этой поездке с ними я узнал - что счастье - всего лишь мираж на дороге, впереди нас. | 
| I'm only an intern. I've never really done this before. | Я всего лишь интерн, и никогда этого не делала. | 
| Of course, a mouse only has to grow a tiny body... but that's not the whole story. | Конечно, мыши нужно всего лишь вырастить маленькое тельце, но это ещё не всё. | 
| You've only been on your own for a couple weeks, Byron. | Ты был один всего лишь пару недель, Байрон. | 
| I may look like a dog... but I only play one here on Earth. | Я могу выглядеть как собака, но я всего лишь играю эту роль на Земле. | 
| It's only bloody politics, isn't it? | Это всего лишь чёртова политика, да? | 
| Carmen, it's only work! | Кармен, это всего лишь работа! | 
| It was only a moment for you. | Это был всего лишь миг для тебя | 
| And after all these years, still only a field agent? | И спустя столько лет ты всего лишь оперативник? | 
| In 13 years, the ICTY, with 1,200 employees, spent roughly $1.25 billion to convict only a few dozen war criminals. | За 13 лет МТБЮ с 1200 сотрудниками потратил около 1,25 миллиарда долларов на доказательство вины всего лишь нескольких десятков военных преступников. | 
| Your TOEIC score's only 700? | На вашем счету всего лишь 700 долларов? | 
| I may only be your mother through marriage, but I'm here for you, dear. | Я всего лишь твоя мачеха, но я всегда рядом и готова помочь, дорогая. | 
| And it only took five minutes? | И всего лишь за пять минут? | 
| It's a good thing you only have to suck for a few more days. | Хорошо, что ты будешь отстойным всего лишь несколько дней. | 
| Obama's dramatic overture to the Islamic world was only the latest in a series of such openings by this remarkable US president. | Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом. | 
| What I want you to do, it only takes 24 hours, is: create a movement. | То, что я от вас хочу, потребует всего лишь 24 часа. | 
| And we're just volunteers and it's only an experiment. | А мы всего лишь добровольцы, и это всего лишь эксперимент. | 
| To understand the role that sanctions can play in managing the Kremlin, one need only consider the importance of money to its occupant. | Понять ту роль, которую санкции могут сыграть в укрощении Кремля, можно, всего лишь вспомнив важность денег для его обитателя. | 
| When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. | В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов. | 
| In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. | На деле, все эти люди могут использовать один и тот же голос, потому что есть всего лишь несколько доступных вариантов. | 
| But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars, goes to health and human services causes. | Но всего лишь 20% этой суммы, 60 миллиардов долларов, идёт на благотворительность в здравоохранении и социальной сфере. | 
| Belief is only a product of the company we keep and how easily we scare. | Вера - это всего лишь продукт нашего окружения и того, что нас легко запугать. | 
| When confronted he claimed that he was only checking his emails, so I asked him to show me the computer, which he refused to do. | Он попытался возразить, что всего лишь проверял почту, но отказался передать мне компьютер для проверки. | 
| The same Érostate failed completely in Paris and was staged for only three performances, which deprived the work of a possible production at the Opéra. | Опера Érostate полностью провалилась в Париже и была поставлена на сцене всего лишь три раза, что поставило крест на её возможной постановке в Парижской опере. |