It's only $10 to buy a net and save a life. |
Это всего лишь 10$ на покупку и мы сможем сохранить жизнь. |
During this journey with you, I have learned - that luck is only a mirage on the road ahead. |
В этой поездке с ними я узнал - что счастье - всего лишь мираж на дороге, впереди нас. |
I'm only an intern. I've never really done this before. |
Я всего лишь интерн, и никогда этого не делала. |
Of course, a mouse only has to grow a tiny body... but that's not the whole story. |
Конечно, мыши нужно всего лишь вырастить маленькое тельце, но это ещё не всё. |
You've only been on your own for a couple weeks, Byron. |
Ты был один всего лишь пару недель, Байрон. |
I may look like a dog... but I only play one here on Earth. |
Я могу выглядеть как собака, но я всего лишь играю эту роль на Земле. |
It's only bloody politics, isn't it? |
Это всего лишь чёртова политика, да? |
Carmen, it's only work! |
Кармен, это всего лишь работа! |
It was only a moment for you. |
Это был всего лишь миг для тебя |
And after all these years, still only a field agent? |
И спустя столько лет ты всего лишь оперативник? |
In 13 years, the ICTY, with 1,200 employees, spent roughly $1.25 billion to convict only a few dozen war criminals. |
За 13 лет МТБЮ с 1200 сотрудниками потратил около 1,25 миллиарда долларов на доказательство вины всего лишь нескольких десятков военных преступников. |
Your TOEIC score's only 700? |
На вашем счету всего лишь 700 долларов? |
I may only be your mother through marriage, but I'm here for you, dear. |
Я всего лишь твоя мачеха, но я всегда рядом и готова помочь, дорогая. |
And it only took five minutes? |
И всего лишь за пять минут? |
It's a good thing you only have to suck for a few more days. |
Хорошо, что ты будешь отстойным всего лишь несколько дней. |
Obama's dramatic overture to the Islamic world was only the latest in a series of such openings by this remarkable US president. |
Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом. |
What I want you to do, it only takes 24 hours, is: create a movement. |
То, что я от вас хочу, потребует всего лишь 24 часа. |
And we're just volunteers and it's only an experiment. |
А мы всего лишь добровольцы, и это всего лишь эксперимент. |
To understand the role that sanctions can play in managing the Kremlin, one need only consider the importance of money to its occupant. |
Понять ту роль, которую санкции могут сыграть в укрощении Кремля, можно, всего лишь вспомнив важность денег для его обитателя. |
When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. |
В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов. |
In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. |
На деле, все эти люди могут использовать один и тот же голос, потому что есть всего лишь несколько доступных вариантов. |
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars, goes to health and human services causes. |
Но всего лишь 20% этой суммы, 60 миллиардов долларов, идёт на благотворительность в здравоохранении и социальной сфере. |
Belief is only a product of the company we keep and how easily we scare. |
Вера - это всего лишь продукт нашего окружения и того, что нас легко запугать. |
When confronted he claimed that he was only checking his emails, so I asked him to show me the computer, which he refused to do. |
Он попытался возразить, что всего лишь проверял почту, но отказался передать мне компьютер для проверки. |
The same Érostate failed completely in Paris and was staged for only three performances, which deprived the work of a possible production at the Opéra. |
Опера Érostate полностью провалилась в Париже и была поставлена на сцене всего лишь три раза, что поставило крест на её возможной постановке в Парижской опере. |