| The cartel, the organization is only a means to that end. | Кортель или организация является всего лишь путем к цели. |
| It's only me, Doc. | Это всего лишь я, док. |
| Colonel, there's a red phone in my office that only takes calls from one man. | Полковник, в моем офисе стоит красный телефон, который принимает звонки всего лишь от одного человека. |
| I only want the best for you, my dear. | Я всего лишь хочу как лучше, дорогая. |
| It's only vegetables and gravy. | Это всего лишь овощи с подливкой. |
| There are only 15 more bottles on the planet. | На планете осталось всего лишь 15 бутылок. |
| Singha, the nursing assistants are only doing their job. | Синга, помощники медсестер всего лишь выполняют свою работу. |
| That was only my first idea. | Это была всего лишь первая идея. |
| You've come from India to Paris on your own, this is only Amsterdam. | Рани. Ты самостоятельно приехала из Индии в Париж, Это всего лишь Амстердам. |
| It's only a pool party. | Это всего лишь вечеринка у бассейна. |
| It was only for a second, but I saw him. | Всего лишь на секунду, но я увидела его. |
| Relax, I only tranqed her. | Успокойся, я всего лишь усыпила ее. |
| I only ask two things of my editors. | Со своих редакторов я спрашиваю всего лишь две вещи. |
| The only big withdrawal of late from his personal account is £400. | Самый последний крупный вывод с его счета составляет всего лишь 400 фунтов. |
| In fact, it's probably only a matter of time before a heart attack becomes like a headache. | Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень. |
| Well, technically, it's only 28 days. | Ну, технически, всего лишь 28 дней. |
| I'm only lead counsel for the defense. | Я всего лишь ведущий юрисконсульт защиты. |
| We've only caught glimpses of them. | Мы всего лишь мельком их увидели. |
| She's only 19 according to the marriage license. | Ей всего лишь 19, согласно свидетельству о браке. |
| I've only spent a couple of weekends with her. | Я провел с ней всего лишь пару выходных. |
| Rosie'll pull through, it's only a touch of flu. | Рози прошла через это, это всего лишь веяние гриппа. |
| I only wanted to love him the way that a grandmother loves a grandchild. | Я всего лишь хотела любить его так, как бабушка любит своего внука. |
| Yet they've only taken down a few ornaments. | А ведь всего лишь сняли несколько украшений. |
| But I've only got two hundred. | Но у меня всего лишь две сотни. |
| I was only a purveyor of information. | "Я всего лишь добывал сведения". |