Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
That is only a 6 per cent reduction within a 15-year timespan, compared to an overall target of 16.5 per cent within a total timespan of 25 years. Тем самым за 15 лет сокращение составило всего лишь 6 процентов, тогда как общий целевой показатель установлен на уровне 16,5 процентов, и на его достижение отведено всего 25 лет.
This proportion was only 64.3 per cent in 2002-2003, and did not increase in 2004-2005; it reached 63.7 per cent by the end of 2005. Доля этих поступлений составила всего лишь 64,3 процента в 2002 - 2003 годах и в 2004 - 2005 годах не увеличилась; к концу 2005 года она возросла до 63,7 процента.
Although the Cash Management Committee approved expenditures of $85 million up to 30 April 2007, only $74 million has been spent so far, leaving a cash balance of $46 million. Комитет по управлению наличными средствами утвердил ассигнования в размере 85 млн. долл. США на период до 30 апреля 2007 года, однако было израсходовано всего лишь 74 млн. долл. США, и поэтому остаток денежных средств составляет 46 млн. долл. США.
LPRC made donations of $0.480 million to charitable causes and $0.251 million for sports sponsorship, while supplying the Government of Liberia with a dividend of only $0.5 million. ЛПРК внесла пожертвования на благотворительные цели в размере 0,480 млн. долл. США и на развитие спорта в размере 0,251 млн. долл. США, перечислив правительству Либерии в качестве дивиденда всего лишь 0,5 млн. долл. США.
Although it endorses effective capacity development principles and practices, including the recognition that capacity development is a long-term process, the RCF has only a four- or five-year horizon, and many of its initiatives of short duration. Хотя в рамках рамочной программы поощряются эффективные принципы и практические меры по наращиванию потенциала, в том числе признается тот факт, что наращивание потенциала - это длительный процесс, РПРС располагает всего лишь четырех-пятигодичным периодом времени, и многие из ее инициатив носят краткосрочный характер.
While the volume of resources mobilized for the private sector development programmes was commendable, considerably less had been mobilized in other areas: only about $57.4 million for 19 integrated programmes and 42 others programmes. Хотя объем ресурсов, моби-лизованных на программы развития частного сектора, заслуживает одобрения, на другие области было привлечено гораздо меньше ресурсов: всего лишь около 57,4 млн. долл. США для 19 комплексных программ и 42 других прог-рамм.
Once these outstanding issues are resolved and if the outstanding caseload of eligible militia members remains at 1,000, based on the previously agreed framework, it would take only two weeks to disarm the militias in the west. После того как будут разрешены эти неурегулированные вопросы и если остающееся число имеющих на это право ополченцев будет составлять 1000 человек исходя из ранее согласованных показателей, то потребуется всего лишь две недели для того, чтобы разоружить ополченцев на западе страны.
According to country programme data submitted to the Fund, eligible Article 5 Parties will have only 19 ODP tonnes of methyl chloroform remaining after implementation of Multilateral Fund projects approved or approved in principle. Согласно программным данным этой страны, представленных Фонду, соответствующие Стороны, действующие в рамках статьи 5, будут располагать всего лишь 19 тоннами ОРС метилхлороформа, которые останутся после осуществления утвержденных или утвержденных в принципе проектов Многостороннего фонда.
For the 2007/08 period, only 588 new licences were issued, as the registration process was adversely affected by delays in the procurement of necessary equipment За 2007/08 год было выдано всего лишь 588 новых лицензий по причине того, что на процесс регистрации отрицательно повлияли задержки с закупкой необходимого оборудования
In addition, while as at 30 June 2006, three departments and offices had no women at the decision-making levels, as at 30 June 2008 only two fell into this category. Кроме того, если по состоянию на 30 июня 2006 года насчитывалось три департамента или управления, не имеющих женщин на руководящих должностях, то по состоянию на 30 июня 2008 года таких департаментов или управлений оставалось всего лишь два.
But the budget for our education system, which in 2004 represented only 2.4 per cent of GDP, in 2008 will be 4 per cent of GDP, thus even meeting the target set for 2009. Бюджет на нужды системы образования в 2004 году составлял всего лишь 2,4 процента ВВП, тогда как в 2008 году он возрастет до 4 процентов ВВП и таким образом выйдет на уровень, установленный для 2009 года.
Indeed, the coverage for people living with HIV is still quite low, because only 7 per cent of the total estimated number of patients are currently being covered. Более того, охват медицинскими услугами лиц, инфицированных ВИЧ, по-прежнему крайне ограничен и составляет всего лишь 7 процентов от общего предполагаемого числа больных, охваченных этими услугами.
In only 254 days 7 per cent of the national budget was directed to the poor, money that used to be and today would have been spent entirely on other things and without reference to the poor. Всего лишь за 254 дня мы смогли выделить 7 процентов национального бюджета на улучшение положения бедных слоев населения, при том, что эти средства всегда использовались и могли бы быть использованы и сегодня совершенно на другие цели, не имеющие отношение к бедным слоям населения.
Human rights are only tools - and flawed tools to boot - and do not always work. Права человека - это всего лишь инструменты, к тому же инструменты не без изъяна, и не всегда срабатывают.
Over half of developing country services exports originate in only six countries, and the top 15 developing country services exporters account for 80 per cent of all DC services exports. Более половины услуг, экспортируемых развивающимися странами, производится всего лишь в шести странах, а доля 15 ведущих экспортеров услуг из развивающихся стран составляет 80% от всего объема услуг, экспортируемых РС.
Women's continued exclusion from formal and informal public policy and decision-making processes (women hold only 9 per cent of formal positions, well below the international benchmark of 30 per cent) deprives them of the necessary tools to advance women's rights. Продолжающееся отторжение женщин от формальных и неформальных процессов государственной политики и принятия решений (женщины занимают всего лишь 9% официальных постов, что гораздо ниже международного показателя в 30%) лишает женщин необходимых инструментов для продвижения своих прав.
In Uganda, although women provide 70 per cent of the agricultural labour, they hold only 7 per cent of the registered land titles. В Уганде, в которой женщины составляют 70 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, они являются обладателями всего лишь 7 процентов зарегистрированных титулов на владение землей.
Since only 18 months elapsed between the introduction of the business model introduction and the end of the reporting period, alignment of activities is still ongoing. Поскольку прошло всего лишь 18 месяцев с момента внедрения модели предпринимательской деятельности и до конца отчетного периода, согласование деятельности все еще продолжается.
The reason for this is that note 18 only captured one item of property and, furthermore, in accordance with the United Nations system accounting standards, such property should be disclosed in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances. Причина этого в том, что в примечании 18 говорится всего лишь об одном наименовании имущества и, более того, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, такое имущество должно быть отражено в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств.
The State party transmitted the authors' names to the Sanctions Committee on 19 November 2002, only some weeks after the opening of the investigation on 3 September 2002. Государство-участник сообщило фамилии авторов Комитету по санкциям 19 ноября 2002 года, всего лишь через несколько недель после возбуждения расследования 3 сентября 2002 года.
A World Bank study of pension reform in Chile, Argentina and Mexico noted that, because of the close link between contributions and benefits, women's individual monthly pension entitlements were only 30 to 40 per cent of those of men. В проведенном Всемирным банком исследовании пенсионных реформ в Чили, Аргентине и Мексике отмечалось, что в силу тесной увязки между взносами и пособиями, ежемесячные пенсионные выплаты отдельным женщинам составили всего лишь 30 - 40 процентов от пенсионных выплат мужчинам.
I must stress at this point that, although only a short time has passed since Kosovo's declaration of independence, the establishment of the independent state of Kosovo has become an important factor for peace and stability in South-East Europe. Здесь я должен подчеркнуть, что, хотя со времени провозглашения независимости Косово прошло всего лишь короткое время, создание независимого государства Косово стало важным фактором мира и стабильности в Юго-Восточной Европе.
There is still room for improvement, as one could expect from an entity that is only three years old and tasked with the difficult mission of overseeing human rights around the world. Возможности для улучшения все еще есть, как и можно было бы ожидать в отношении учреждения, которому всего лишь три года и которому поручена трудная миссия мониторинга прав человека во всем мире.
Although the average cost of an installed system is approximately US$ 800, a grant covering 66 per cent and additional financing through shareholders covering 24 per cent leave the customer with only 10 per cent to pay. Средняя стоимость установки системы составляет приблизительно 800 долл. США, однако покупатель получает субсидию, покрывающую 66 процентов этих затрат, а также дополнительную финансовую помощь от акционеров, которая компенсирует 24 процента от этой суммы, и платит всего лишь 10 процентов от стоимости системы.
The Yemeni Government denies that large-scale arms trafficking to Somalia is taking place, and told the Monitoring Group that there have been only two interceptions of arms cargoes since 2004, including a seizure on 5 July 2008. Правительство Йемена отрицает крупномасштабные незаконные поставки оружия в Сомали и сообщило Группе контроля о том, что за период с 2004 года было всего лишь два случая перехвата партий оружия, включая конфискацию партии оружия 5 июля 2008 года.