| The upside of rebuilding - beyond the urgent restoration of normal life for thousands of people - is only a temporary palliative for an impaired economy. | Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики. | 
| Under the leadership of Ian Martin, UNAMET began the difficult and often dangerous task of organizing a vote in only 12 short weeks. | Под руководством Яна Мартина МООНВТ начала решать трудную и подчас опасную задачу организации голосования, имея в своем распоряжении всего лишь 12 недель. | 
| His own country, for example, had grown by only 4.6 per cent in 2006. | Так, например, рост в Намибии в 2006 году составил всего лишь 4,6 процента. | 
| In economic terms, Kyoto only does about 30 cents worth of good for each dollar spent. | В экономическом плане Киото создает ценность всего лишь на около 30 центов за каждый потраченный доллар. | 
| Second, such a scheme would impose large costs on only a few companies in a few countries. | Во-вторых, такая схема предполагает более высокие издержки всего лишь для нескольких компаний в нескольких странах. | 
| The Government itself acknowledges that planned forced evictions may affect up to 200,000 families, and that the Government has identified only 150,000 relocation sites. | Правительство само признает, что запланированные принудительные выселения могут затронуть до 200000 семей и что оно изыскало всего лишь 150000 единиц жилья для их расселения. | 
| He stated that the Office of the High Commissioner received only 1.8 per cent of the United Nations budget, with a similar amount received from extrabudgetary contributions. | Он заявил, что Управление Верховного комиссара получает всего лишь 1,8% бюджета Организации Объединенных Наций и аналогичную сумму за счет внебюджетных взносов. | 
| We are fully aware, however, that the positive developments achieved thus far are only the beginning of a long and difficult process of recovery and stability. | Однако мы в полной мере сознаем, что нынешние достижения являются всего лишь началом длительного и трудного процесса восстановления и стабилизации. | 
| In 4.3.4.1.1 only seven calculation pressures are specified, covering all types of tanks for liquids and solids. | В пункте 4.3.4.1.1 для всех типов цистерн, предназначенных для перевозки жидкостей и твердых веществ, указаны всего лишь семь значений расчетного давления. | 
| Since this facility has been in operation for only a year, no evaluations have been conducted to determine its success in reducing recidivism and over-representation. | Поскольку эта программа функционирует в течение всего лишь одного года, никаких оценок по определению ее эффективности с точки зрения сокращения рецидивизма и чрезмерной представленности не проводилось. | 
| Adult NAs accounted for about 64% of the total NAs in 2001 as compared to only 41% in 1998. | В 2001 году лица зрелого возраста составляли около 64 процентов от общего числа ВПЛ по сравнению с всего лишь 41 процентом в 1998 году. | 
| After only two years of operation, the Special Court is already preparing for the post-trial phase by working on its completion and exit strategies. | После всего лишь двух лет работы Специальный суд уже ведет подготовку к послесудебной стадии, разрабатывая свои стратегии завершения работы и прекращения деятельности. | 
| However, because of use patterns, the Headquarters garage has been closed only two times in the past 10 years because it was fully occupied. | Однако в силу особенностей пользования гаражом в Центральных учреждениях за последние 10 лет его приходилось закрывать из-за полной загруженности всего лишь два раза. | 
| XIII. As indicated in paragraph XIII. above, at the time the Advisory Committee considered this section, only two projects had been completed. | Как указывается в пункте XIII. выше, на момент рассмотрения Консультативным комитетом этого раздела было завершено всего лишь два проекта. | 
| Mr. Lorenzo (Mexico) said that the adoption of the draft decision was only the first step in the process of revitalizing the Committee's work. | Г-н Лоренсо (Мексика) говорит, что утверждение проекта решения является всего лишь первым шагом в процессе оживления работы Комитета. | 
| He emphasized that the United Nations devoted only 1.5 per cent of its budget to the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Директор напоминает, что Организация Объединенных Наций выделяет всего лишь 1,5 процента из своего бюджета на деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека. | 
| Hence, the average cost recovery ratio for water services had been estimated by the World Bank at only 40 per cent. | Вследствие этого средний показатель возмещения затрат на водоснабжение составляет, по оценкам Всемирного банка, всего лишь 40 процентов. | 
| The Albanian population is ethnically homogeneous: only 2 per cent of the population were of different nationalities: Greek, Macedonian and Montenegrin. | Албанское население является этнически однородным: на другие национальности приходится всего лишь 2% населения, в состав которого входят греки, македонцы и черногорцы. | 
| In that context, in cooperation with the Government of China, my organization organized a major meeting in Wuhan, China, only a few weeks ago. | В этом контексте в сотрудничестве с правительством Китая моя организация провела всего лишь несколько недель назад встречу в Ухане, Китай. | 
| The Secretary-General rightly observed only a few years ago that | Генеральный секретарь справедливо заметил всего лишь несколько лет назад, что | 
| The domestic market for timber in Liberia accounts for only a very small percentage of the total combined industrial roundwood and sawn timber consumption. | На внутренний рынок леса в Либерии приходится всего лишь небольшая доля общего потребления промышленного круглого леса и пиломатериалов. | 
| In our view, such programmes tend only to lower the level of our sense of security, rather than raise them. | На наш взгляд, такие программы скорее всего лишь снизят уровень нашей безопасности, а не повысят его. | 
| BV-2 is a Liberian Coast Guard patrol vessel only 20 m long and it lacks container capacity. | «BV-2» является патрульным катером береговой охраны Либерии, имеет длину всего лишь 20 метров и не может перевозить контейнеры. | 
| Among public workers of 1st group, there are only 9 women out of total 69 workers. | Из 69 государственных служащих первой группы всего лишь 9 женщин. | 
| As a result, the proportion outstanding for more than nine months declined from 10 per cent to only 5 per cent. | В результате этого доля финансовой помощи, предоставляемой с задержкой более чем в девять месяцев, снизилась с 10 до всего лишь 5 процентов. |