At such a slow pace of visits by the Subcommittee, each State party would receive a regular preventive visit only every 21 years. |
При столь медленных темпах посещений, проводимых Подкомитетом, нынешнее число регулярных превентивных посещений будет проводиться для каждого государства-участника всего лишь раз в 21 год. |
That represents an increase of only 6 percentage points and 5 percentage points, respectively, in almost a decade. |
Это представляет собой увеличение всего лишь на 6 и 5 процентных пунктов соответственно почти за десятилетие. |
The target was too ambitious, and by the end of the first year only 2 of 55 documents had been finalized. |
Этот целевой показатель был недостаточно реалистичным, и к концу первого года была завершена разработка всего лишь 2 из 55 документов. |
The twenty-third promotion began on 18 April with only 241 cadets, owing to a significant number of applicants failing the final medical screening. |
Обучение 23го набора началось 18 апреля при наличии всего лишь 241 курсанта, поскольку значительное число заявителей было забраковано на завершающем медицинском освидетельствовании. |
In developing countries, almost 250 mobile money schemes were implemented in July 2014, compared with only 130 in March 2012. |
В развивающихся странах в июле 2014 года было реализовано почти 250 систем мобильных денег по сравнению со всего лишь 130 в марте 2012 года. |
By Development Regions, IMR ranges from 99 per 1,000 live births in the Mountains to only 47 in the Hills. |
В разбивке по регионам развития показатели КМлС находятся в диапазоне от 99 на 1000 живорожденных в Горном регионе до всего лишь 47 на Взгорье. |
An opinion poll was held with the population answering online to the 2011 Census, composed of only two questions. |
Опрос общественного мнения, который был проведен среди населения, участвовавшего в переписи 2011 года онлайн, состоял всего лишь из двух вопросов. |
A recent attempt to set up an interdivisional study group was discontinued after meeting only once, as no further efforts were made from top management to institutionalize it. |
Недавняя попытка создания межсекторальной исследовательской группы была прекращена после всего лишь одного совещания, поскольку высшим руководством не было предпринято последующих усилий по ее организационному закреплению. |
The report, in paragraph 42, indicated that in 2010 only 17 professionals worked within the Prosecution Office on Elimination of Violence against Women. |
В пункте 42 доклада отмечается, что в 2010 году в Отделении прокуратуры по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин работало всего лишь 17 специалистов. |
Participation of the Roma in various programmes has not been monitored as such and their unemployment rate is also only estimated. |
В Чехии не отслеживаются данные собственно об участии цыган в различных программах, а данные об уровне безработицы среди них носят всего лишь оценочный характер. |
During the 10 years that had followed, 180,000 persons had been confined to enclaves covering only 3 per cent of the island. |
За 10 последующих лет 180000 человек были изолированы в анклавах, охватывающих всего лишь 3 процента территории острова. |
However, owing to the limited human and financial resources for those activities, only two countries have so far been able to benefit from in-depth support. |
Однако вследствие ограниченности людских и финансовых ресурсов, выделяемых на такую деятельность, всесторонней поддержкой пока что смогли воспользоваться всего лишь две страны. |
However, according to Ministry of Education statistics, there is a limited number of these schools and only 6,689 students passed through them in 2005/2006. |
Однако согласно статистическим данным Министерства образования количество этих школ ограниченно, и всего лишь 6689 учащихся окончили их в 2005/06 учебном году. |
I only came two hours downriver from they all took me for an immigrant. |
Всего лишь два часа назад я вышел из Хелл Гейта но меня принимали за эмигранта. |
I appreciate that, in your very confused way, you were only trying to help, but, please... don't do it again. |
Я ценю это, своим весьма странным способом ты всего лишь хотел помочь, но, прошу... не делай этого снова. |
I may only be your mother through marriage, but I'm here for you, dear. |
Хоть я тебе всего лишь мачеха, но я всегда тебя поддержу, дорогая. |
But don't worry, it'll only last 12 to 14 hours. |
Но не волнуйтесь, эффект длится всего лишь от 12 до 14 часов. |
The rate became as low as 36 per cent in 2011, when, out of a total of 317, only 114 recommendations were responded to. |
В 2011 году, когда ответные меры были приняты лишь по 114 рекомендациям из 317, коэффициент реагирования составил всего лишь 36 процентов. |
In the early 1990s, Gross Enrolment Rate in primary schools was only 32%. |
Доля посещающих школу детей в начале 1990-х годов равнялась всего лишь 32%. |
It's only got a 0.6 degrees. |
Температура поднялась всего лишь на 0.6 градусов. |
That's only about 3,000 feet. |
Но это всего лишь З 000 футов |
I took a hostage during a bank robbery, And I didn't disable the cameras, And I only got five years. |
Я захватил заложника во время ограбления банка, и не выключил камеры слежения, и за это получил всего лишь 5 лет. |
I once broke up with a woman who lived in Irvine, and that's only 30 minutes away. |
Я однажды расстался с девушкой, которая жила в Ирвайне, а это всего лишь в 30 минутах езды. |
I told you even then that I only know the sister in law. |
Я тебе говорила, что всего лишь знакома с ее невесткой. |
I mean, it can be a little cold that time of year, but it's very European and it's only a two-hour flight. |
Там может немного холодновато сейчас, но это очень по-европейски и всего лишь 2 часа лететь. |