| Underdevelopment is structural, democracy is only a formality, the Government does not practise good governance. | Отсталость носит структурный характер, демократия - всего лишь формальность, и правительство не следует принципам надлежащего управления. | 
| The Child Marriage Restraint Act only penalizes the offender but does not render the marriage void. | Закон о запрещении браков несовершеннолетних всего лишь наказывает правонарушителя, но не лишает брак юридической силы. | 
| Six months after the appeals were launched, however, only 38 per cent of requirements had been met. | Однако спустя шесть месяцев после опубликования этих призывов удовлетворены всего лишь 38 про-центов из этих потребностей. | 
| The Building Management Section created and equipped the fourth courtroom in only 30 days. | Секция эксплуатации зданий соорудила и оборудовала четвертый зал заседаний в течение всего лишь 30 дней. | 
| These developments over the course of only fifteen years since my last visit to that continent are most striking. | Эти изменения, произошедшие в течение всего лишь 15 лет после моего последнего визита на этот континент, являются самыми поразительными. | 
| The commitment to education was only a continuation of that noble tradition. | Обязательства в области образования - это всего лишь продолжение этой благородной традиции. | 
| However, resettlement was only part of the comprehensive approach required. | Однако переселение - это всего лишь одна из составных частей необходимого комплексного подхода. | 
| The composition of the population has undergone substantial changes in the course of only a few decades. | Всего лишь за несколько десятилетий состав ее населения претерпел существенные изменения. | 
| These, clearly, are only scenarios, but they illustrate the clear linkages between the CPA and the conflict in Darfur. | Это, разумеется, всего лишь возможные сценарии, но они иллюстрируют очевидную взаимосвязь между ВМС и конфликтом в Дарфуре. | 
| Countries that until only a few years ago generated major migratory flows have become receiving countries. | Страны, которые всего лишь несколько лет назад являлись источниками широких миграционных потоков, становятся принимающими странами. | 
| Others had received fines although they were only dropping off passengers or loading the vehicle. | Другие были оштрафованы, несмотря на то, что они всего лишь высаживали пассажиров или укладывали в машину багаж. | 
| It should be noted that the current structure is only two years old. | Следует отметить, что нынешняя структура действует всего лишь два года. | 
| In only four years of peace, roughly 4.5 million displaced persons and more than 400,000 refugees have been resettled. | Всего лишь за четыре года мира было переселено около 4,5 миллиона перемещенных лиц и более 400000 беженцев. | 
| In 61 years you are only the third female President of the Assembly. | За 61 год Вы стали всего лишь третьей женщиной-Председателем Ассамблеи. | 
| In addition, many capitals are only a few dozen kilometres away from this nuclear reactor. | Кроме того, многие столицы находятся всего лишь в нескольких десятках километров от этого ядерного реактора. | 
| Even between the First Committee and the Conference on Disarmament there is only a superficial relationship. | Даже между Первым комитетом и Конференцией по разоружению отношения носят всего лишь поверхностный характер. | 
| It is unreasonable that, today, only a few Member States shoulder this important responsibility. | Неразумно то, что на сегодняшний день всего лишь несколько государств-членов взяли на себя эту важную ответственность. | 
| We have taken only the first steps, albeit important ones. | Мы сделали всего лишь первые, хотя и важные, шаги. | 
| Thus, only two of the 1500 appeals lodged each year had been considered admissible since 2000. | Так, всего лишь 2 апелляции из 1500, подаваемых ежегодно с 2000 года, были сочтены приемлемыми. | 
| It only takes to care for such details. | Нужно всего лишь внимательно относиться к таким деталям. | 
| The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee has only 3 women among its 29 members. | Среди 29 членов Комиссии по наблюдению за осуществлением мирного соглашения всего лишь три женщины. | 
| Although the Office had been in operation only a year, it had already gained recognition in society. | Хотя управление функционирует всего лишь год, оно уже завоевало общественное признание. | 
| Keeping in mind that these are only examples, ICC would be interested in your views on the following issues. | Памятуя о том, что приведенные случаи являются всего лишь примерами, МТП было бы интересно узнать Ваше мнение по нижеследующим вопросам. | 
| However victories of Seti I had temporary character and "restoration" of the Egyptian empire attributed to it is only illusion. | Однако победы Сети I носили временный характер и приписываемое ему «восстановление» Египетской империи - это всего лишь иллюзия. | 
| All major public transportation hubs are only a few minutes walk away from the Budapest Panorama Central hotel. | Все основные общественные транспортные узлы находятся всего лишь в нескольких минутах ходьбы от отеля Budapest Panorama Central. |