Underdevelopment is structural, democracy is only a formality, the Government does not practise good governance. |
Отсталость носит структурный характер, демократия - всего лишь формальность, и правительство не следует принципам надлежащего управления. |
The Child Marriage Restraint Act only penalizes the offender but does not render the marriage void. |
Закон о запрещении браков несовершеннолетних всего лишь наказывает правонарушителя, но не лишает брак юридической силы. |
Six months after the appeals were launched, however, only 38 per cent of requirements had been met. |
Однако спустя шесть месяцев после опубликования этих призывов удовлетворены всего лишь 38 про-центов из этих потребностей. |
The Building Management Section created and equipped the fourth courtroom in only 30 days. |
Секция эксплуатации зданий соорудила и оборудовала четвертый зал заседаний в течение всего лишь 30 дней. |
These developments over the course of only fifteen years since my last visit to that continent are most striking. |
Эти изменения, произошедшие в течение всего лишь 15 лет после моего последнего визита на этот континент, являются самыми поразительными. |
The commitment to education was only a continuation of that noble tradition. |
Обязательства в области образования - это всего лишь продолжение этой благородной традиции. |
However, resettlement was only part of the comprehensive approach required. |
Однако переселение - это всего лишь одна из составных частей необходимого комплексного подхода. |
The composition of the population has undergone substantial changes in the course of only a few decades. |
Всего лишь за несколько десятилетий состав ее населения претерпел существенные изменения. |
These, clearly, are only scenarios, but they illustrate the clear linkages between the CPA and the conflict in Darfur. |
Это, разумеется, всего лишь возможные сценарии, но они иллюстрируют очевидную взаимосвязь между ВМС и конфликтом в Дарфуре. |
Countries that until only a few years ago generated major migratory flows have become receiving countries. |
Страны, которые всего лишь несколько лет назад являлись источниками широких миграционных потоков, становятся принимающими странами. |
Others had received fines although they were only dropping off passengers or loading the vehicle. |
Другие были оштрафованы, несмотря на то, что они всего лишь высаживали пассажиров или укладывали в машину багаж. |
It should be noted that the current structure is only two years old. |
Следует отметить, что нынешняя структура действует всего лишь два года. |
In only four years of peace, roughly 4.5 million displaced persons and more than 400,000 refugees have been resettled. |
Всего лишь за четыре года мира было переселено около 4,5 миллиона перемещенных лиц и более 400000 беженцев. |
In 61 years you are only the third female President of the Assembly. |
За 61 год Вы стали всего лишь третьей женщиной-Председателем Ассамблеи. |
In addition, many capitals are only a few dozen kilometres away from this nuclear reactor. |
Кроме того, многие столицы находятся всего лишь в нескольких десятках километров от этого ядерного реактора. |
Even between the First Committee and the Conference on Disarmament there is only a superficial relationship. |
Даже между Первым комитетом и Конференцией по разоружению отношения носят всего лишь поверхностный характер. |
It is unreasonable that, today, only a few Member States shoulder this important responsibility. |
Неразумно то, что на сегодняшний день всего лишь несколько государств-членов взяли на себя эту важную ответственность. |
We have taken only the first steps, albeit important ones. |
Мы сделали всего лишь первые, хотя и важные, шаги. |
Thus, only two of the 1500 appeals lodged each year had been considered admissible since 2000. |
Так, всего лишь 2 апелляции из 1500, подаваемых ежегодно с 2000 года, были сочтены приемлемыми. |
It only takes to care for such details. |
Нужно всего лишь внимательно относиться к таким деталям. |
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee has only 3 women among its 29 members. |
Среди 29 членов Комиссии по наблюдению за осуществлением мирного соглашения всего лишь три женщины. |
Although the Office had been in operation only a year, it had already gained recognition in society. |
Хотя управление функционирует всего лишь год, оно уже завоевало общественное признание. |
Keeping in mind that these are only examples, ICC would be interested in your views on the following issues. |
Памятуя о том, что приведенные случаи являются всего лишь примерами, МТП было бы интересно узнать Ваше мнение по нижеследующим вопросам. |
However victories of Seti I had temporary character and "restoration" of the Egyptian empire attributed to it is only illusion. |
Однако победы Сети I носили временный характер и приписываемое ему «восстановление» Египетской империи - это всего лишь иллюзия. |
All major public transportation hubs are only a few minutes walk away from the Budapest Panorama Central hotel. |
Все основные общественные транспортные узлы находятся всего лишь в нескольких минутах ходьбы от отеля Budapest Panorama Central. |