Cathal, even if it was eight... eight laps of this place is only a quarter of a mile. |
Сколько бы ни было, восемь таких кругов - это всего лишь четверть мили. |
It lasted only a second or two, but over the last few weeks it's happened a number of times. |
Это длилось всего лишь секунду или две, но в последние несколько недель, это случалось много раз. |
You can tell your children of the day when everyone looked up... and realized that we were only tenants of this world. |
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх... и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира. |
The Indians had spoken to me of their sacred fish... but I was sure that it was only a legend. |
Индейцы, правда, говорили мне об их святой рыбе,... но тогда я не сомневался, что это всего лишь легенда. |
I thought you were only moving back for a couple of weeks. |
Я думала, ты поживёшь с нами всего лишь пару недель. |
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars, goes to health and human services causes. |
Но всего лишь 20% этой суммы, 60 миллиардов долларов, идёт на благотворительность в здравоохранении и социальной сфере. |
Come on, it's only a 20-minute detour. |
Да брось, это всего лишь на 20 минут. |
Sir, it may be that for this trip is only a matter of joke. |
Для вас, пожалуй, эта поездка всего лишь тема для шуток. |
What are you doing to him? - It's only to control him. |
Это всего лишь, чтобы его контролировать. |
Which is a total lie, because we only did hand stuff. |
Это является полной ложью Потому что мы всего лишь баловались рукой |
You only have to be on the 10th floor or above. |
Всего лишь на 10-ти метрах или выше. |
I only made it to number 17? |
Я всего лишь под номером 17? |
I only care about being the first man to the North Pole, whether it's under the flag of Canada or Sweden. |
Я всего лишь хочу стать первым человеком, покорившим Северный полюс, неважно, под флагом Канады или Швеции. |
I'm not aroused, it's only cars. |
С чего мне возбуждаться, это всего лишь машины! |
And for a man who prioritizes family money really is only money. |
А для человека, который ставит семью превыше всего деньги действительно всего лишь деньги. |
Father, but it is, after all, only just a tree. |
Отец, но, в конце концов, это всего лишь дерево. |
But, you know, the only thing I did that day was nudge a man in a direction he already wanted to go. |
Но, знаешь, в тот день я всего лишь подтолкнул человека туда, куда он уже хотел пойти. |
I know I've only been here a year, but there's so much I will miss. |
Я пробыла с вами всего лишь год, но многого мне будет не хватать. |
We can only guess whether he has a specific plan or if these are just the erratic moves of a fugitive. |
Мы можем только догадываться, есть ли у него конкретный план или это всего лишь беспорядочные метания беглеца. |
Don't judge me! I'm only human! |
Не осуждай меня, я всего лишь человек! |
Though I'm a woman, if only I could see, I would have fought for our lord. |
Хотя я всего лишь женщина, если бы я могла видеть, то сражалась за нашего князя. |
I've only connected a family of strays, and thank you for feeding them while I was away. |
Я всего лишь приютил беспризорных собак, и спасибо, что покормили их, пока меня не было. |
My dad says that you have to use the down-time to remember that we're only human. |
Мой папа говорит: всегда нужно помнить, что мы всего лишь люди. |
Don't worry, you're only 34! |
Не переживай, тебе всего лишь 34. |
I mean, it was a mistake, and it only happened once. |
Это было по-глупости, всего лишь раз. |