| Cathal, even if it was eight... eight laps of this place is only a quarter of a mile. | Сколько бы ни было, восемь таких кругов - это всего лишь четверть мили. | 
| It lasted only a second or two, but over the last few weeks it's happened a number of times. | Это длилось всего лишь секунду или две, но в последние несколько недель, это случалось много раз. | 
| You can tell your children of the day when everyone looked up... and realized that we were only tenants of this world. | Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх... и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира. | 
| The Indians had spoken to me of their sacred fish... but I was sure that it was only a legend. | Индейцы, правда, говорили мне об их святой рыбе,... но тогда я не сомневался, что это всего лишь легенда. | 
| I thought you were only moving back for a couple of weeks. | Я думала, ты поживёшь с нами всего лишь пару недель. | 
| But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars, goes to health and human services causes. | Но всего лишь 20% этой суммы, 60 миллиардов долларов, идёт на благотворительность в здравоохранении и социальной сфере. | 
| Come on, it's only a 20-minute detour. | Да брось, это всего лишь на 20 минут. | 
| Sir, it may be that for this trip is only a matter of joke. | Для вас, пожалуй, эта поездка всего лишь тема для шуток. | 
| What are you doing to him? - It's only to control him. | Это всего лишь, чтобы его контролировать. | 
| Which is a total lie, because we only did hand stuff. | Это является полной ложью Потому что мы всего лишь баловались рукой | 
| You only have to be on the 10th floor or above. | Всего лишь на 10-ти метрах или выше. | 
| I only made it to number 17? | Я всего лишь под номером 17? | 
| I only care about being the first man to the North Pole, whether it's under the flag of Canada or Sweden. | Я всего лишь хочу стать первым человеком, покорившим Северный полюс, неважно, под флагом Канады или Швеции. | 
| I'm not aroused, it's only cars. | С чего мне возбуждаться, это всего лишь машины! | 
| And for a man who prioritizes family money really is only money. | А для человека, который ставит семью превыше всего деньги действительно всего лишь деньги. | 
| Father, but it is, after all, only just a tree. | Отец, но, в конце концов, это всего лишь дерево. | 
| But, you know, the only thing I did that day was nudge a man in a direction he already wanted to go. | Но, знаешь, в тот день я всего лишь подтолкнул человека туда, куда он уже хотел пойти. | 
| I know I've only been here a year, but there's so much I will miss. | Я пробыла с вами всего лишь год, но многого мне будет не хватать. | 
| We can only guess whether he has a specific plan or if these are just the erratic moves of a fugitive. | Мы можем только догадываться, есть ли у него конкретный план или это всего лишь беспорядочные метания беглеца. | 
| Don't judge me! I'm only human! | Не осуждай меня, я всего лишь человек! | 
| Though I'm a woman, if only I could see, I would have fought for our lord. | Хотя я всего лишь женщина, если бы я могла видеть, то сражалась за нашего князя. | 
| I've only connected a family of strays, and thank you for feeding them while I was away. | Я всего лишь приютил беспризорных собак, и спасибо, что покормили их, пока меня не было. | 
| My dad says that you have to use the down-time to remember that we're only human. | Мой папа говорит: всегда нужно помнить, что мы всего лишь люди. | 
| Don't worry, you're only 34! | Не переживай, тебе всего лишь 34. | 
| I mean, it was a mistake, and it only happened once. | Это было по-глупости, всего лишь раз. |