Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
In early November 1993, the 1,740 civilian policemen deployed in 5 departments and partially in another 3 had only 67 vehicles (one third of which were in the capital), 31 motorcycles (all in San Salvador) and 134 portable radios. В начале ноября 1993 года 1740 гражданских полицейских, развернутых в пяти департаментах и частично - в трех других, располагали всего лишь 67 автомобилями (треть из них приходилась на столицу), 31 мотоциклом (исключительно в Сан-Сальвадоре) и 134 портативными радиостанциями.
The 2002/03 HIES indicate that the poorest 40 percent of the population had only 5.8 percent of the total income share, compared with 11.6 percent in 1993/94. Обследование за 2002/03 год свидетельствует о том, что на долю самых бедных слоев населения приходилось всего лишь 5,8% общего объема доходов по сравнению с 11,6% в 1993/94 году.
This is all the more necessary in view of the fact that only three States have to ratify or accede to the Convention for it to enter into force. Это особенно необходимо с учетом того обстоятельства, что для того, чтобы Конвенция вступила в силу, ее должны ратифицировать или к ней должны присоединиться еще всего лишь три государства.
As run-off is usually only a few centimetres deep, it is most important that the grass strip is dense at ground level and without gaps. Поскольку глубина поверхностного стока обычно составляет всего лишь несколько сантиметров, крайне необходимо обеспечивать, чтобы полоска травы была густой на уровне земли и не имела разрывов.
FDI flows, in contrast, which had more than doubled in 1994, fell by only 13 per cent in 1995. В отличие от вышеуказанных инвестиций, объем ПИИ, который в 1994 году возрос более чем в два раза, снизился в 1995 году всего лишь на 13%.
He states that one day before the trial started, he was visited by another court-appointed lawyer, who only took thirty minutes to discuss his case. Он заявляет, что за день до начала судебного разбирательства его посетил другой, назначенный судом адвокат, который посвятил обсуждению его дела всего лишь 30 минут.
He told Tolimir that the BSA troops had penetrated 4 km into the enclave and were now only 1 km from the town of Srebrenica. Он заявил Толимиру, что подразделения БСА на 4 км углубились на территорию анклава и в настоящее время находятся всего лишь в 1 км от города Сребреница.
A mission to Kabala, undertaken only days before the 27 July attack, estimated that some 18,000 civilians were residing in the town, including a large number of internally displaced persons from Kono district. По оценкам миссии в Кабалу, которая была проведена всего лишь за несколько дней до нападения, происшедшего 27 июля, в городе проживает около 18000 гражданских лиц, в том числе большое количество перемещенных внутри страны лиц из района Коно.
It has been alleged that summary trials, some lasting only a few minutes, have been conducted in areas under the control of the Taliban which have resulted in capital punishment. Согласно собранным утверждениям, в контролируемых талибами районах проводятся осуществляемые в упрощенном порядке судебные заседания, иногда длящиеся всего лишь несколько минут, по окончании которых выносятся приговоры, предусматривающие смертную казнь.
In Kosovo, where torture allegations are most numerous, only two policemen were sentenced to imprisonment for such practices between 1993 and late 1996, according to official data provided to the Special Rapporteur. Согласно официальным данным, представленным Специальному докладчику, в Косово, откуда поступают самые многочисленные утверждения о применении пыток, всего лишь двое полицейских были наказаны лишением свободы за совершение подобных преступлений за период с 1993 до конца 1996 года.
Often the Governments are extremely weak, control only a part of the territory or are based on the dominance of one ethnic or religious group. Правительства этих стран нередко являются чрезвычайно слабыми, контролируют всего лишь часть территории или остаются у власти за счет господствующего положения одной этнической или религиозной группы.
After the trial was adjourned, the lawyer only visited them on 14 November 1986, for 40 minutes, again without the case file, and this time without the interpreter. После того как процесс был отложен, адвокат посетил их только 14 ноября 1986 года, всего лишь на 40 минут и вновь без материалов дела, причем на этот раз не было и переводчика.
For example, in 1993 only about 44,000 PCS were sold in Brazil, whereas in 1997 this figure reached 2.5 million. Так, например, в 1993 году в Бразилии было продано всего лишь 44000 персональных компьютеров, в то время как в 1997 году этот показатель достиг 2,5 млн.
Amputation of the hand was a punishment designed essentially to deter and prevent, and even to intimidate; however, although it existed on paper, it had been carried out only three or four times. Что касается отсечения кисти, то этот вид наказания был введен главным образом в целях сдерживания, предупреждения и даже устрашения; хотя он существует в правовой системе, его исполнение на практике ограничивается всего лишь тремя или четырьмя случаями.
This sector only captured about 1 per cent of GNP in 1966, but at the moment it accounts for about 14.2 per cent of GNP. В 1966 году на этот сектор приходился всего лишь 1% ВНП, а в настоящее время его доля в ВНП составляет 14,2%.
Amounts for 1997 are about half of the 1995 amount, showing a steady decline in only two years' time. Прогнозируемая на 1997 год сумма примерно вдвое меньше сальдо 1995 года, что свидетельствует о происшедшем всего лишь за два года неуклонном сокращении совокупного сальдо.
The proposed timetable was due to begin in 1997 with four activities requiring neither massive funding nor international assistance, only the will to carry them out and a real commitment to democracy. Избирательный процесс должен был начаться в 1997 году четырьмя мероприятиями, для проведения которых не требовались ни значительные средства, ни международная помощь, а всего лишь готовность осуществить их на практике и искренняя приверженность демократии.
Geographic information systems that are able to combine a variety of space and land-based data enable scenarios to be analyzed that would have been impossible only a few years ago. Системы географической информации, которые позволяют объединять широкий спектр полученных из космоса и на Земле данных, предоставляют возможность анализировать положение, что было бы невозможно всего лишь несколько лет назад.
After the partial cease-fire went into effect, there was a brief lull in activities with only five operations observed by UNIFIL in May. После вступления в силу частичного прекращения огня в действиях наступило краткое затишье, в ходе которого ВСООНЛ зафиксировали всего лишь пять операций в мае.
ADB made available $12 million for population assistance in 1995 but reported loan activity of only $1 million in 1996. В 1995 году АзБР выделил 12 млн. долл. США на цели оказания помощи в области народонаселения, однако в 1996 году представил данные о выделении кредитов на сумму всего лишь 1 млн. долл. США.
There is reason to fear that these confirmed official figures may represent only the tip of the iceberg as more evidence of atrocities is gradually uncovered. Есть основания полагать, что эти подтвержденные официальные данные могут представлять всего лишь "верхушку айсберга", поскольку постепенно обнаруживаются все новые и новые свидетельства зверств.
Mr. Kolby (Norway): When we debated this item last year, Central America had only days before lived through one of the worst natural disasters of this century, Hurricane Mitch. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Когда мы обсуждали этот пункт в прошлом году, Центральная Америка всего лишь за несколько дней до этого пережила одно из самых жесточайших стихийных бедствий нашего века - ураган "Митч".
We would like to point out that for a country that only eight years ago started consistently and patiently building its liberal institutions, we have made enormous and significant progress. При этом хотелось бы отметить, что для страны, всего лишь восемь лет назад приступившей к кропотливому и последовательному выстраиванию либеральных институтов, достигнут огромный и значительный прогресс.
Through user charges and gradual expansion of the distribution system, 60 per cent of the population now has access to safe drinking water, in contrast to only 15 per cent in the early 1980s. Благодаря введению платы за потребление и постепенному расширению системы распределения в настоящее время 60 процентов населения имеют доступ к безопасной питьевой воде по сравнению с всего лишь 15 процентами в начале 80-х годов.
In fact the Conference should by now admit that there is little prospect of any substantive work for this year given that we have only four weeks left in this third part of the 1999 session. По сути дела, теперь Конференции уже следует признать, что имеются весьма скудные перспективы для сколь-либо предметной работы в этом году, с учетом того, что на текущей третьей части сессии 1999 года у нас остается всего лишь четыре недели.