Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
The whole network of toll motorways and expressways will finally equal to 6,500 km (today Poland has 257 km motorways only). Общая протяженность сети платных автомагистралей и скоростных дорог в конечном итоге составит 6500 км (в настоящее время протяженность автомобильных магистралей в Польше составляет всего лишь 257 км).
Moreover, in a session that lasts 4.5 working days only, they inevitably represent a higher percentage of total meeting time. Кроме того, при продолжительности сессии, составляющей всего лишь четыре с половиной рабочих дня, неиспользованная часть заседаний неизбежно составляет более высокую процентную долю от общей продолжительности работы сессии.
those who have actively spoken in the Open-ended Working Group constitute only about 30 per cent of the full membership of the United Nations. те, кто активно выступает в Рабочей группе открытого состава, составляют всего лишь 30 процентов от общего числа членов Организации Объединенных Наций.
However only acts committed by public officials, irrespective of rank, can be international crimes as defined in article 19 of the draft articles on State responsibility, since it is precisely the official position of such persons that confers on such acts the character of State acts. Но в качестве международных преступлений, понимаемых так, как они определены в статье 19 проекта статей об ответственности государств, могут рассматриваться чаще всего лишь действия официальных лиц, независимо от их уровня, поскольку именно официальное качество таких лиц сообщает указанным действиям характер действий государства.
Some, observing the crash of the sub-prime mortgage market, say, "Don't worry, it is only a problem in the real estate sector." Некоторые, наблюдая за обвалом второстепенного ипотечного рынка, говорят: "Не волнуйтесь, это всего лишь проблема в секторе недвижимого имущества".
However, about 49 per cent of the commitments went to general development assistance, which meant that only about 5 per cent of the commitments went to the other 10 programme areas. Однако около 49 процентов обязательств пришлось на общую помощь в целях развития, что означало, что на остальные 10 программных областей пришлось всего лишь около 5 процентов обязательств.
Some 30 per cent of the urban population do not have access to clean drinking water, while only 54 per cent have access to proper sewage systems. Приблизительно 30 процентов городского населения не имеют доступа к чистой питьевой воде, и всего лишь 54 процента населения имеют доступ к надлежащим канализационным системам.
It is estimated that, by the middle of 1998, the proportion of poor people in Indonesia had swelled to 40 per cent from only 11 per cent in 1997. По оценкам, в середине 1998 года доля бедного населения в Индонезии возросла до 40 процентов с всего лишь 11 процентов в 1997 году.
The figures in a study on this subject indicate that the average monthly pay of a male worker in 1990 amounted to 167 dinars compared to only 123 dinars for a female worker, representing a shortfall of about 36 per cent. Содержащиеся в исследовании по этому вопросу данные свидетельствуют о том, что средний размер месячной заработной платы трудящихся мужчин в 1990 году составлял 167 динар по сравнению со всего лишь 123 динарами среди работающих женщин, что представляет собой разницу почти на 36 процентов.
In developing countries and countries with economies in transition, many of the private entities now active on commodity markets have only been involved in international trade for a few years. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой многие частные предприятия, проявляющие активность на сырьевых рынках, участвуют в международной торговле в течение всего лишь нескольких лет.
His reports on the work of the Organization and on the wide-ranging reform of the United Nations system renew the confidence and trust we reposed in him when we elected him only nine months ago. Его доклады о работе Организации и широкомасштабной реформе системы Организации Объединенных Наций вновь вселяют надежду и доверие, которое мы возложили на него, избрав его всего лишь девять месяцев назад.
That sum represents only 0.2 per cent of world income, 1 per cent of the income of developing countries and half the resources mobilized by the United States within the framework of the Marshall Plan to assist in the reconstruction of Europe. Эта сумма составляет всего лишь 0,2 процента от объема мирового дохода, один процент от объема доходов развивающихся стран и половину суммы ресурсов, выделенных Соединенными Штатами в рамках осуществления Плана Маршалла на цели оказания помощи в восстановлении европейских стран.
Indeed, the least developed countries, which had 10 per cent of the world population, enjoyed only 0.3 per cent of world trade, half of their share two decades earlier. Действительно, на долю этих стран, население которых составляет 10 процентов от населения всего мира, приходится всего лишь 0,3 процента торгового оборота, что вдвое меньше показателя двадцатилетней давности.
The addition of the term "Party to this Convention" was therefore inappropriate and only made the definition more vague, with all the attendant consequences in terms of obligations, which might then be evaded by not becoming a party to the convention. Поэтому добавление выражения "участник настоящей Конвенции" является необоснованным и всего лишь приведет к большей непонятности определения со всеми вытекающими из этого последствиями в плане обязательств, которые можно будет в таком случае не выполнять, если не становиться участником конвенции.
In February 1987, a Department of Justice survey revealed that only 45 per cent of support payments are made and that legal proceedings are required to enforce payment in 55 per cent of cases. В феврале 1987 года в результате обследования, проведенного министерством юстиции, было установлено, что выплачивается всего лишь 45% алиментов и что для обеспечения выплаты остальных 55% необходимо судебное преследование.
A telling case of such overlap arises when Special Rapporteurs are called upon to report to the Commission and then to the Assembly within a short time period of only two to three months, with the content of the reports being very similar. Показательным примером такого дублирования является ситуация, когда специальным докладчикам предлагается представить доклад Комиссии, а затем через короткий период времени, соответствующий всего лишь двум или трем месяцам, - Генеральной Ассамблее, при этом содержание докладов является весьма сходным.
The employment rate among persons 55 to 59 years of age is only about 20 per cent for women whereas it is over 50 per cent for men. Уровень занятости населения в возрасте 55 - 59 лет составляет всего лишь около 20 процентов среди женщин, не более 50 процентов - среди мужчин.
In companies that have a board of directors, 33 per cent of the employees are women whereas only 16 per cent of board members are. Они составляют ЗЗ процента наемных работников предприятий, в которых имеются административные советы, и всего лишь 16 процентов от общего числа членов в этих органах.
Mr. Kuokkanen stated that while the model calculated the 1999 emissions accurately, the emission figure for the base year was based on rough approximations only, due to great uncertainties in the emission factors, fleet rates, sales data and use. Г-н Куокканен заявил, что, хотя эта модель и позволила точно рассчитать параметры выбросов 1999 года, показатели выбросов за базовый год основывались всего лишь на грубых приблизительных оценках с учетом значительной неопределенности, касающейся факторов выбросов, темпов обновления автомобильного парка, данных о продажах и использовании.
Despite considerable progress in the recruitment of Timorese civil servants, most of them will have been in place, at independence, for only 6 to 12 months, and the systems they work with will still be new and fragile. Несмотря на существенный прогресс в наборе восточнотиморских гражданских служащих, большинство из них на момент провозглашения независимости будут иметь опыт работы всего лишь в 612 месяцев, а системы, с которыми они работают, будут новыми и непрочными.
Major pledges were announced, among many others, by the United States, the United Kingdom, Japan, Germany, the European Commission, India and Canada, to mention only a few. Крупные взносы были объявлены, в том числе, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Японией, Германией, Европейской комиссией, Индией и Канадой, и это всего лишь некоторые из доноров.
It had therefore been encouraging to note the overwhelming response by Member States to the Counter-Terrorism Committee; only 16 Member States had still to submit a report to it on the steps they had taken to implement the provisions of Security Council resolution 1373 (2001). В этой связи вызывает удовлетворение всеобъемлющее реагирование государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета; всего лишь 16 государств-членов еще не представили доклады о принятых ими мерах по осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
Significant progress had been achieved in the fields of health care and education in Algeria: child mortality had been reduced by three quarters in only three decades and practically all boys and 9 out of 10 girls were enrolled in school. Существенный прогресс достигнут Алжиром в областях здравоохранения и образования: всего лишь за три десятилетия детская смертность сократилась на три четверти, практически все мальчики и 9 из 10 девочек обучаются в школах.
The volume of evidence available within the system and the variety of relevant information that could be found within each organization and/or within each country-level situation, suggested to the ad hoc task force that the present report should only be a first step. Объем имеющихся в рамках системы данных и большой объем соответствующей информации, которую можно найти в каждой организации и/или в каждой стране, позволили специальной целевой группе придти к выводу, что настоящий доклад следует рассматривать всего лишь как первый шаг.
By 8 February 2007, only seven migrants remained in Bir Lahlou, including four migrants from Ghana and one each from Burkina Faso, Côte d'Ivoire and the Gambia. MINURSO will continue to provide ad hoc humanitarian assistance to migrants, as the need arises. К 8 февраля 2007 года в Бир-Лахлу оставалось всего лишь семь мигрантов, включая четырех мигрантов из Ганы и по одному из Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуара и Гамбии. МООНРЗС будет продолжать оказывать на разовой основе гуманитарную помощь мигрантам при возникновении такой необходимости.