Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
and you would only need 24 of these. Да... и вам потребовалось всего лишь 24 таких брусков.
What was temporary is becoming permanent despite difficult living conditions, which have improved only slightly (mainly in terms of health and nutrition). Временные условия проживания начинают приобретать постоянный характер, несмотря на их невыносимость и то, что они улучшились всего лишь незначительно (в основном в том, что касается санитарии и продовольствия).
The deficit of $1,857.1 million under the Regular Valuation as at 31 December 1993 represented only 4.3 per cent of the projected liabilities of the Fund. Дефицит в размере 1857,1 млн. долл. США, полученный при проведении обычной оценки по состоянию на 31 декабря 1993 года, составляет всего лишь 4,3 процента от объема предполагаемых обязательств Фонда.
The Secretary-General must be able to respond, often with advance notice of only days or hours, to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay. Генеральный секретарь должен иметь возможность реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы (зачастую в условиях, когда о них стало известно всего лишь за несколько дней или часов) с минимальными задержками.
Similarly, the messages of violence reaching the youth of today have increased considerably as compared to the messages young people received only 10 or 15 years ago. Аналогичным образом в настоящее время значительно возросло число получаемых молодежью сообщений о случаях проявления насилия и жестокости, если сравнивать с теми сообщениями, которые получали молодые люди всего лишь 10 или 15 лет назад.
And now, the United States looks forward to welcoming the world to Atlanta in 1996, the opening ceremonies being only 256 days from today. И теперь Соединенные Штаты готовятся принять посланцев всей планеты на Олимпийских играх в Атланте в 1996 году, церемония открытия которых произойдет всего лишь через 256 дней.
Even though it constitutes only a small step towards world peace, we should not forget that a long path is indeed made of small steps. И хотя это всего лишь небольшой шаг на пути к обеспечению всеобщего мира, мы не должны забывать о том, что и длинный путь состоит из малых шажков.
It may be too early to undertake such a review only three years after UNCED, especially considering the deep-seated contrasts in viewpoint that earlier discussions revealed. По прошествии всего лишь трех лет с момента проведения ЮНСЕД об осуществлении такого обзора, по-видимому, говорить еще слишком рано, особенно учитывая глубоко укоренившиеся различия во взглядах, выявленные в ходе проведенных ранее дискуссий.
He called for a true zero-yield comprehensive test-ban treaty with no exceptions, not even for nuclear explosions with yields of only a few pounds. Он призвал к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, действительно охватывающего все взрывы и не допускающего никаких исключений, даже для ядерных взрывов мощностью всего лишь в несколько фунтов.
In any event, as its name indicates, an emergency is only temporary and cannot be said to last longer than a given situation requires. В любом случае, как следует из значения самого термина, чрезвычайное положение носит всего лишь временный характер и не длится дольше, чем требует конкретная ситуация.
As to routine practical matters, the CEAR still faces problems with food distribution, due to the fact that only four vehicles are available for transport. Что касается практических вопросов повседневной жизни, то СЕАР продолжает сталкиваться с проблемами распределения продуктов питания, поскольку в ее распоряжении имеется всего лишь четыре автомашины для осуществления необходимых поездок.
Ten years ago they numbered only 4,000, but now, as new conflicts pop up like mushrooms, their number has risen to over 70,000. Десять лет тому назад их насчитывалось всего лишь 4 тысячи, а сейчас, когда, как грибы возникают новые конфликты, их количество возросло до 70 тысяч.
If so, the recession is only temporary, and recent signs of recovery in 1994 should point to a resumption of ODA committed to human development. Если это так, то спад - это всего лишь временное явление, и появившиеся в последнее время признаки оживления экономической активности в 1994 году должны свидетельствовать о возобновлении выполнения обязательств по ОПР для развития людских ресурсов.
Although this represents only a small fraction of the commercial debt of these countries, it paid for significant conservation efforts, in some cases vastly expanding existing expenditures. Хотя эта сумма составляет всего лишь незначительную часть задолженности этих стран по коммерческим займам, она пошла на финансирование важных усилий по охране окружающей среды, способствуя в некоторых случаях существенному увеличению объема расходов на эти цели.
Wait... put's only Duke. Уберите это, это всего лишь Дюк!
Given the long-term horizons of forestry, only three years after UNCED, it is too soon for any dramatic change to have occurred in the sector. Учитывая долгосрочный характер циклов в лесном хозяйстве, по прошествии всего лишь трех лет с момента проведения ЮНСЕД слишком рано говорить о том, что в этом секторе произошли какие-либо кардинальные изменения.
I only know the Czech plants! Но если вы подождете всего лишь один час...
! This is only my second! Это всего лишь моя вторая сигарета за сегодня!
This explains why it was directly responsible for only $31.2 million, or about one quarter of its expenditure in 1992. В связи с этим становится понятным, почему в 1992 году он непосредственно отвечал всего лишь за 31,2 млн. долл. США, или примерно четверть своих расходов.
For its part, the Committee would have facilities for only four, five or six meetings a week during several crucial weeks in November. Что касается Пятого комитета, то в течение нескольких важных недель в ноябре ему будет предоставлено обслуживание всего лишь для четырех, пяти или шести заседаний.
I mean, we were only in preschool Мы же тогда были всего лишь в детском саду.
The review showed that only modest national, regional and international resources in the amount of US$ 2 billion are needed every year. Результаты этого обзора показали, что ежегодные потребности в национальных, региональных и международных ресурсах исчисляются скромной суммой в размере всего лишь 2 млрд. долл. США.
Today, the United Nations is better prepared to respond to complex humanitarian emergencies and natural disasters than it was only two years ago. Сегодня Организация Объединенных Наций лучше подготовлена для того, чтобы реагировать на сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, чем всего лишь два года назад.
With only five weeks to go to conclude the treaty text, as expected by the international community, my delegation is concerned that the rolling text still remains heavily bracketed. С учетом того, что до завершения текста договора остается, как надеется международное сообщество, всего лишь пять недель, моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что переходящий текст все еще изобилует скобками.
That is disturbing because the main Millennium Development Goal - halving extreme poverty by 2015 - is only a minimalist Goal, a kind of damage control. Это вызывает тревогу потому, что главная цель в области развития, закрепленная в Декларации тысячелетия - сокращение масштабов крайней нищеты вдвое к 2015 году - это всего лишь минималистская задача, своего рода коррекция ошибок.