Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
But as a percentage of GNP, developing countries paid the greater price, with losses of more than 13 per cent of GNP in the world's poorest countries, compared with only some 2.5 percent of GNP in rich nations. Однако с учетом процентной доли ВНП развивающиеся страны потеряли больше, причем убытки самых бедных стран мира составили свыше 13 процентов от их ВНП по сравнению с всего лишь 2,5 процента от ВНП применительно к богатым странам.
Even at the project level, there is only a system for tracking the expenditure against project budgets and that appears to suffer from a shortage of electronic data-processing equipment. Даже на уровне проектов действовала всего лишь одна система учета расходов в сопоставлении с бюджетами проектов, но даже в ней явно ощущалась нехватка оборудования для электронной обработки данных.
The developing countries' share of global commercial energy use increased to almost 30 per cent in 1998 as compared to only 13 per cent in 1970. Доля развивающихся стран в мировом потреблении коммерческой энергии в 1998 году достигла почти 30 процентов, тогда как в 1970 году она составляла всего лишь 13 процентов.
Mr. LINDGREN ALVES said that, while he had been a member of the Committee for only two years, he had been working in the field of human rights for over 20 years and had heard numerous complaints by Member States during that time. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что, хотя он является членом Комитета всего лишь два года, он занимается вопросами прав человека более 20 лет и за это время слышал многочисленные жалобы со стороны государств-членов.
The Minister of Justice considered that Taslima Nasreen had offended the religious feelings of the people, and noted that this was the only problematical case in a country of 128 million people. Министр юстиции считает, что Таслима Насрин оскорбила религиозные чувства населения и что здесь речь идет всего лишь об одном сомнительном случае на 128 миллионов жителей страны.
For this reason, most States provide that the failure of the secured creditor to meet this obligation may result only in nominal administrative penalties and the award of damages for any harm to the grantor resulting from such failure. Поэтому большая часть государств придерживается подхода, согласно которому невыполнение этого обязательства обеспеченным кредитором может привести всего лишь к номинальным административным санкциям и выплате компенсации за любой ущерб лицу, предоставляющему обеспечительное право, в связи с невыполнением этого обязательства.
While paragraph 14 indicated that JIU had made improvements in productivity, only seven reports had been issued in 1999, whereas nine reports had been issued in 1998. Хотя в пункте 14 указывалось, что ОИГ повысила производительность своей работы, всего лишь 7 докладов было опубликовано в 1999 году, в то время как в 1998 году было подготовлено 9 докладов.
With only 0.5 per cent of world exports and 0.7 per cent of imports, LDCs were still marginalized in world trade, even though they were home for 11 per cent of the world population. С всего лишь 0,5% мирового экспорта и 0,7% импорта НРС по-прежнему находятся на периферии мировой торговли, при том что в них живет 11% населения мира.
In South Africa, roughly 1.6 million micro and very small "enterprises" exist side by side, with only 65,000 medium-sized and large enterprises. В Южной Африке приблизительно 1,6 млн. микро- и очень мелких "предприятий" соседствуют со всего лишь 65000 средних и крупных предприятий.
The Committee initiated a dialogue with States during 2002 by sending letters requesting updates and additional information on listed individuals and only a few States responded and provided the much-needed additional information. В 2002 году Комитет инициировал диалог с государствами, направив им письма с просьбой обновить или предоставить дополнительную информацию по включенным в перечень лицам, но всего лишь несколько государств ответили на эти письма и предоставили столь необходимую дополнительную информацию.
With only two and a half years remaining for the Tribunal to complete its work in accordance with the completion strategy, it is clear that not much time is left and there is still plenty of work to be done. Сейчас, когда остается всего лишь два с половиной года на то, чтобы Трибунал завершил свою работу в соответствии со стратегией завершения работы, очевидно, что осталось не так уж много времени, а работу еще предстоит проделать немалую.
Among the developing regions, the current estimates of youth illiteracy range from only 3 per cent in Eastern Asia and Oceania to 30 per cent in South and West Asia. Среди развивающихся регионов доля неграмотной молодежи, по текущим оценкам, варьируется от всего лишь З процентов в Восточной Азии и Океании до 30 процентов в Южной и Западной Азии.
Inclusion of a provision or phrase in square brackets meant only that the matter was open for further discussion and the square brackets served as a reminder to delegations to that effect. Взятие какого-либо положения или выражения в квадратные скобки всего лишь означает, что данный вопрос открыт для дальнейшего обсуждения и что квадратные скобки служат для делегаций напоминанием об этом.
If, however, the number of appeals is set in relation to the number of cases dealt with by first instance administrative courts, the percentage is only 15 per cent. Однако, если сопоставить число апелляций с числом дел, рассмотренных административными судами первой инстанции, то эта доля составляет всего лишь 15%.
Why is it that, despite its abundant and valuable natural resources, Africa's share of world trade is only 2 per cent? Почему, несмотря на ее огромные природные ресурсы, доля Африки в мировой торговле составляет всего лишь два процента?
On 14 March 2008, resolution 62/243 on the situation in the occupied territories of Azerbaijan, submitted by the Republic of Azerbaijan, was adopted by the General Assembly by only 39 votes out of 192 members of the United Nations. 14 марта 2008 года Генеральной Ассамблеей была принята представленная Азербайджанской Республикой резолюция 62/243 о положении на оккупированных территориях Азербайджана - голосами всего лишь 39 из 192 членов Организации Объединенных Наций.
The climate change study noted that impacts at the project level are slow in emerging, because only 28 projects in the climate change portfolio have been completed. В исследовании по изменению климата отмечается, что воздействие на уровне проектов проявляется медленно, поскольку в портфеле проектов по изменению климата было завершено всего лишь 28 проектов.
But it is a proposal designed to deal only with the first of the four purposes of public sector finance identified at the beginning of this section, namely, to fund development in lower-income countries. Однако это предложение направлено на достижение всего лишь первой из четырех целей государственного финансирования, определенных в начале настоящего раздела, а именно финансирования развития в странах с низких уровнем дохода.
That reality presents serious problems to Member States, given the distinctive characteristics of the Security Council and the fact that the most important issues regarding peace and security are dealt with by only a few countries. Эта реальность создает серьезные проблемы для государств-членов, учитывая характерные особенности Совета Безопасности и тот факт, что самые важные проблемы, касающиеся мира и безопасности, решаются всего лишь несколькими странами.
Resort to the appeals procedure was only a pretext, since a solution to what was a technical problem had been foreseen in time and was to be found in the protocols and directives which the United Nations had negotiated with the two parties in April 1999. Процедура обжалования является всего лишь предлогом, поскольку решение этой проблемы технического характера в разумные сроки было предусмотрено в протоколах и инструкциях, обсужденных Организацией Объединенных Наций с обеими сторонами еще в апреле 1999 года.
Their election - and women make up 30 per cent of the Assembly in Burundi and 25 per cent of Afghanistan's lower house - is a significant success, but only the very first step in a lengthy process to bring women into positions of responsibility. Их избрание - а женщины составляют до 30 процентов парламентской Ассамблеи в Бурунди и 25 процентов нижней палаты Афганистана - представляет собой существенный успех, однако это всего лишь первый шаг в длительном процессе продвижения женщин на ответственные посты.
Almost all the countries saw a downturn in government income, and especially in tax revenues; the only exceptions were a few countries, such as Colombia, the Dominican Republic and Ecuador, that had successfully introduced tax reforms. Почти во всех странах наблюдалась тенденция к снижению государственных доходов и особенно поступлений от налогообложения; единственным исключением был всего лишь ряд стран, таких, как Колумбия, Доминиканская Республика и Эквадор, которые успешно внедрили и провели реформу налогообложения.
The challenge for the Committee was to organize its work differently from the way it had done in the 1950s and 1960s, when the Scientific Committee had been the only forum for sharing information on the subject of ionizing radiation. Задача Комитета состоит в том, чтобы организовать работу иначе, чем она проводилась в 1950-е и 1960-е годы, когда Научный комитет был всего лишь форумом для обмена информацией по вопросам ионизирующего излучения.
Consequently, the national minimum wage has increased by only 2.32 per cent since 2002. Supreme Decree No. 27049 of 26 May 2003 provided for the most recent increase in the national minimum wage, in line with the austerity policy implemented by the Government. Поэтому за период с 2002 года минимальная заработная плата повысилась всего лишь на 2,32%. Последнее повышение минимальной заработной платы в стране было предусмотрено Верховным декретом Nº 27049 от 26 мая 2003 года, что объясняется проводимой правительством жесткой экономической политикой.
One third of the middle management has been in the police service for only three years. UNIOSIL is focusing on mentoring these elements and the lower ranks, in particular those deployed in the field. Одна треть руководителей среднего звена находится на полицейской службе всего лишь три года. ОПООНСЛ планирует повысить квалификацию этих сотрудников, а также сотрудников более низкого ранга, в частности тех работников, которые служат на местах.