It was significant that the 1997 European Convention on Nationality had been ratified by only two States parties. |
Знаменательно, что Европейская конвенция о гражданстве 1997 года ратифицирована всего лишь двумя государствами-участниками. |
Even for consumer businesses, only 9% of sites offer online transactions. |
Возможность электронного осуществления сделок с потребительскими товарами существует также всего лишь на 9% сайтов. |
Some have millions of computers and billions of embedded chips in use; others count them in hundreds only. |
В некоторых из них используются миллионы компьютеров и миллиарды встроенных микросхем; в других - всего лишь сотни. |
Moreover, the picture of activities in this area is far too selective, giving only a few random examples. |
Кроме того, представление картины деятельности в этой области слишком селективно, в нем приводятся всего лишь несколько наугад выбранных примеров. |
That is only the result of the falsification efforts of the Azeri propaganda. |
Подобное заявление является всего лишь плодом фальсификаторских усилий в рамках азербайджанской пропагандистской кампании. |
The rate of growth in fixed-asset investment was halved to only 10 per cent, continuing a slowing trend. |
В продолжение понижательной тенденции темпы прироста вложений в основной капитал сократились вдвое до уровня всего лишь 10 процентов. |
After 50 years as part of the Soviet Union, Lithuania has had only five years to establish a democratic society. |
После 50 лет в составе Советского Союза Литва всего лишь в течение пяти лет создает демократическое общество. |
However, in the international bond and note market, the dollar accounts only for approximately 40 per cent. |
Однако на международном рынке среднесрочных и долгосрочных облигаций доллар занимает всего лишь около 40 процентов. |
In the first sign of rebellion, only a few hundred Rwandan soldiers returned to their country. |
Во время первого выступления мятежников на родину вернулись всего лишь около 100 руандийских военных. |
Some of these constituencies have only a few hundred voters and are easily controlled by a small number of vested interests. |
В некоторых из этих округов всего лишь несколько сотен избирателей, и небольшому количеству заинтересованных групп легко их контролировать. |
Concerning the American Indian Religious Freedom Act, the Supreme Court has declared that this law was only a policy statement. |
В отношении Закона о религиозной свободе американских индейцев Верховный суд постановил, что этот закон является всего лишь политическим заявлением. |
This is only a suggestion of a few key indicators. |
Здесь всего лишь предлагается ряд ключевых показателей. |
Salaries were paid only once, in a currency no longer accepted on the market. |
Зарплата была выплачена всего лишь один раз, причем денежными знаками, которые уже не принимались на рынке. |
The Republic of Korea has only 10 per cent of its population in agriculture. |
В Республике Корея доля населения, занятого в сельском хозяйстве, составляет всего лишь 10 процентов. |
It has, however, only been a provisional step. |
Вместе с тем это всего лишь предварительная мера. |
There are only some 15 months left for preparation of that significant event. |
Осталось всего лишь 15 месяцев для подготовки к этому важному событию. |
In 2000, the provision had been applied only four times. |
В 2000 году это положение применялось всего лишь четыре раза. |
It is realized that this description may include transport documents that are receipts only. |
Вполне понятно, что это описание может включать транспортные документы, которые являются всего лишь грузовыми расписками. |
Out of a total of 623 police officers trained so far, only 15 are women. |
Среди 623 прошедших подготовку полицейских, всего лишь 15 женщин. |
She was alarmed that there were only five woman-specific non-governmental organizations in the country. |
Она обеспокоена тем, что в стране действуют всего лишь пять женских неправительственных организаций. |
Since this program is in the developmental stages only, no evaluation has yet been conducted. |
Поскольку данная программа находится всего лишь на стадии создания, никаких оценок еще не проводилось. |
Among the military staff women only made up 5 %. |
Среди военнослужащих - всего лишь 5 процентов женщин. |
With the resources available, it was able to allocate only 110 travel grants. |
При имеющихся ресурсах он смог выделить всего лишь 110 субсидий. |
In 2002 only two instances of excessive use of force were reported. |
В 2002 году сообщалось всего лишь о двух случаях чрезмерного применения силы. |
The Administration and the Board agree that this amount is only an approximation and does not include indirect costs. |
Администрация и Комиссия согласны в том, что эта сумма является всего лишь приблизительной оценкой и не включает косвенные расходы. |