To say it's only a school performance, that's too... |
Нельзя говорить, что это всего лишь школьное представление, это... |
Do you see them only as money? |
Для вас эти люди всего лишь прибыль? |
Of course, you'd have to tell me everything to do, I'm only a woman. |
Конечно, тебе придется объяснять мне, что делать, ведь я всего лишь женщина. |
I couldn't figure out how to work the top... and, anyway they only predicted a 10% chance of showers. |
Я не смог понять, как поднять верх... и, в любом случае, прогнозировали всего лишь 10%-ную вероятность ливней. |
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream. |
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон. |
This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches. |
Вся конструкция около полутора метров шириной, а сам стул размером всего лишь сантиметров 10. |
I'm only asking for a corner, one bench - a place to work on my own projects - paintings, sculptures. |
Я прошу всего лишь угол, одну лавку - место для работы над моими личными проектами - над картинами, скульптурами. |
There's only 8,000 basking shark females in the world? |
Всего лишь 8 тысяч самок гигантской акулы в мире? |
To be sure, we are only a drop in the ocean. |
Надо отметить, что мы всего лишь одни в море подобных организаций. |
Where our Jack lives there's only a row of houses and a pub. |
Там всего лишь несколько домов и паб. |
You said yourself you'd only done it one time before. |
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз. |
And I am only a shadow without you. |
И без тебя я всего лишь тень |
I didn't dare to tell her... that I earned only 1000 F working for her father. |
Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца. |
Well, if it is, it is only a small part of our overall mission. |
Даже если и так, то это всего лишь малая часть нашей общей задачи. |
The annual headline rate over the past 12 months was only 0.2%, far short of the Fed's 2% target. |
За последние 12 месяцев базовый уровень годовой инфляции составил всего лишь 0,2%, что намного меньше целевого уровня ФРС - 2%. |
While working women were often highly qualified, their average pay was only 84.9 per cent of that of men. |
Несмотря на то, что работающие женщины нередко имеют высокую квалификацию, их заработная плата составляет всего лишь 84,9 процента от заработной платы мужчин. |
It's only a carbon copy, but I'm sure you've seen the original. |
Это всего лишь копия, но я уверен, что вы видели оригинал. |
Besides, it's only your kneecap. |
К тому же это всего лишь коленная чашечка! |
I know, we use it daily in mathematics, but due to that it is now only a mathematical concept. |
Я знаю, что это понятие постоянно используется в математике, оно стало для нас всего лишь одним из математических приемов. |
I'm just a woman, that's only human, one you should feel sorry for. |
Я просто женщина, это всего лишь человек, один вы должны быть жаль. |
It's only three chapters at the moment, but I'm just thinking, maybe I can... |
Это всего лишь три главы на данный момент, но я просто думаю, возможно, я могу... |
I only gave him my sweat to make him strong - |
Я всего лишь дал ему мой пот, чтобы сделать его сильным |
And it only lasted for a year. |
Да, и всего лишь год. |
"I was only following orders." |
"Я всего лишь выполнял приказы". |
But he's only 6 years old, and he can't do it. |
Но ему всего лишь шесть лет, и он не может это сделать. |