Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
Eritrea's renewed shelling is only the latest in a pattern of aggressive behaviour meant to derail the peace process. Возобновление Эритреей обстрелов - всего лишь самое последнее проявление систематически агрессивного поведения, направленного на подрыв мирного процесса.
Children should never lose out on protective programmes simply because they are "only Gypsies". Ни в коем случае дети не должны оставаться за рамками программы защиты только потому, что они, например, "всего лишь цыгане".
The database supporting the new website consists of 2,602 pages and downloadable documents and is using only five per cent of available capacity. База данных, поддерживающая новый веб-сайт, состоит из 2602 страниц и загружаемых документов и использует всего лишь 5 процентов имеющейся емкости.
But the Georgian Democratic Republic had been destined to survive for only three years. Однако Грузинской Демократической Республике было суждено просуществовать всего лишь три года.
Having a law is an important step, but it is only the first step. Существование законодательства является важным, но всего лишь первым этапом.
Firstly, intending was not the same as doing and secondly, the European Framework Convention was only a regional instrument. Во-первых, намерение - это еще не реальное действие и, во-вторых, Европейская рамочная конвенция является всего лишь региональным документом.
In 1995 only 12 countries received 76 per cent of total private capital flows. В 1995 году 76 процентов общего объема притока частного капитала приходилось всего лишь на 12 стран.
Prisoners in Kandahar reportedly received only 400 grams of bread a day. По имеющейся информации, заключенные в Кандагаре получают ежедневно всего лишь 400 граммов хлеба.
However it is necessary that these should not remain as policies only, but should be translated into practical programmes of implementation. Однако необходимо, чтобы они не оставались всего лишь стратегиями, а воплощались в программы практической их реализации.
The area between the two lines varies in width from 7 kilometres to only a few metres. Ширина полосы колеблется от 7 километров до всего лишь нескольких метров.
I'm only showing respect to my elders. Я всего лишь выразил своё уважение старшему.
Namibia, with only thirteen years of independence and with limited resources, has made great strides towards gender equality. Намибия всего лишь через 13 лет после обретения независимости, имея ограниченные ресурсы, сделала большие успехи на пути к гендерному равенству.
Certain relevant sources, however, have pointed out that APSO is only a programme and does not carry the force of law. Однако некоторые соответствующие источники отмечают, что ПППУ представляет собой всего лишь программу и не имеет силы закона.
The Government is only trying to maintain law and order as well as stability in the country. Правительство всего лишь стремится поддерживать правопорядок и стабильность в стране.
It was only a temporary measure which did not affect the people's rights to carry on farming and other economic activities. Речь всего лишь идет о временной мере, которая не затрагивает прав народа заниматься земледелием или другой хозяйственной деятельностью.
The report of the investigations was communicated to the Ethiopian Government within only 10 days of the receipt of its letter. Доклад о расследовании был передан правительству Эфиопии по прошествии всего лишь 10 дней после получения его письма.
He reminded delegations that only ten days remained for the AGBM to complete its work. Он напомнил делегациям о том, что у СГБМ осталось всего лишь десять дней для завершения своей работы.
But it was only a matter of time before that performance became unsustainable. Но неустойчивость такого роста была всего лишь вопросом времени.
However, the loss accounted for only 1 per cent of Hong Kong's annual fish consumption. Однако эти потери составили всего лишь 1% ежегодного объема потребления рыбы в Гонконге.
However, that was only a temporary solution that had enabled the Agency to provide refugees with at least a minimum of hospital and other services. Однако это всего лишь временное решение, позволившее Агентству обеспечить хотя бы минимальный охват больничным и иным обслуживанием.
The Conference successfully elaborated and completed the Chemical Weapons Convention (CWC) that entered into force only a few weeks ago. Конференция с успехом разработала и завершила Конвенцию по химическому оружию (КХО), которая вступила в силу всего лишь несколько недель назад.
The obstacles and difficulties were inexplicably reduced to only two, while other obvious factors were disregarded. Не поддается объяснению то, что все препятствия и трудности были сведены всего лишь к двум, а другие очевидные факторы были проигнорированы.
Other authors considered that they were only instruments of execution, which did not create general rules. Другие авторы считают, что подобные акты - всего лишь исполнительные инструменты, не являющиеся источниками общих правил.
Guam is tired of being only a strategic military outpost of the United States. Гуам устал от того, что он является всего лишь стратегическим военным аванпостом Соединенных Штатов.
Instead, the report only reproduced the litany of complaints that invariably emanated from dubious and politically motivated sources. Вместо этого в докладе были всего лишь воспроизведены ранее звучавшие жалобы, которые неизменно поступают из сомнительных источников от лиц, руководствующихся политическими соображениями.