On 18 October 1999, the Prince of Kuwait granted him a pardon, so that Mr. Baghdadi spent only 13 days in prison. |
18 октября 1999 года эмир Кувейта помиловал его, так что г-н Багдади провел всего лишь 19 дней в тюрьме. |
That draft proposal reflects my personal view and is, of course, only a first idea on the way forward. |
Этот проект предложений отражает мое личное мнение и, конечно, представляет собой всего лишь первоначальную идею относительно дальнейших действий. |
More than 60 per cent of couples residing in the less developed world use family planning today, compared with only 10 per cent in the 1960s. |
Сегодня в менее развитых странах планирование семьи практикуют свыше 60 процентов супружеских пар по сравнению со всего лишь 10 процентами в 60-х годах. |
Finally, I would like to emphasize that the private export credit insurance market that has been operating for only 20 years is still young. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что рынок частного страхования экспортных кредитов, который действует пока всего лишь 20 лет, еще молод. |
The Guinean Ministry of Mines underlined that only a few years ago, no diamonds at all were being exported through the official system. |
Министерство шахт Гвинеи подчеркивало, что всего лишь несколько лет тому назад через официальную систему вообще не экспортировалось никаких алмазов. |
In Bangladesh, the contraceptive prevalence rate rose by 49 per cent between 1990 and 1999, compared with only 3 per cent in 1970. |
В Бангладеш показатель использования контрацептивных средств, составлявший всего лишь З% в 1970 году, возрос на 49% в 1990-1999 годах. |
Today, only about 8 per cent of bilateral official development assistance goes to rural development. |
На сегодняшний день по линии официальной помощи поступает всего лишь около 8 процентов объема двухсторонней помощи на развитие сельских районов. |
Therefore the running time of the air distribution fan systems in cooling mode is only 2 to max. 5%. |
В этой связи время работы вентиляторных систем циркуляции воздуха в режиме охлаждения составляет всего лишь от 2% до максимум 5%. |
As a developing country that achieved independence only a quarter of a century ago, Papua New Guinea is firmly committed to the proper preparation for orderly decolonization. |
Являясь развивающейся страной, получившей независимость всего лишь четверть века тому назад, Папуа-Новая Гвинея твердо привержена задаче соответствующей подготовки к упорядоченной деколонизации. |
Still, the presence of only a few AV mines caused great suffering and had a serious effect on development and reconstruction after the war ended. |
Вместе с тем наличие всего лишь нескольких ПТр-мин приводило к большим лишениям и серьезным последствиям для развития и восстановления страны после окончания войны. |
Mr. Maas also expressed his worries that only very few Parties from southern and eastern Europe participated in the Task Force's meetings. |
Г-н Маас высказал озабоченность тем, что всего лишь несколько Сторон из южной и восточной частей Европы принимали участие в заседаниях Целевой группы. |
CERF is a cash-flow mechanism; the real allocation of funds is made only when a donor's contribution is pledged. |
ЦЧОФ является всего лишь механизмом регулирования денежных потоков; реально средства выделяются лишь после объявления взносов. |
In 1993 only 8 per cent of total estate births were at home assisted by unqualified persons. |
В 1993 году число родов, принятых в поместьях в домашних условиях неквалифицированным персоналом, составляло всего лишь 8%. |
Such an event will be taking place for only the second time in our history during the past century. |
За последние 100 лет это будет всего лишь второй такой случай в нашей стране. |
This is probably only conjecture, but it does suggest that a rule of this kind does not enjoy the acceptance of developing States. |
Возможно, это всего лишь конъюнктура, однако она свидетельствует о том, что правило такого рода не пользуется признанием развивающихся государств. |
At the end of 1997, for every 100 persons capable of working, only 59 were employed. |
В конце 1997 года на каждые 100 трудоспособных лиц приходилось всего лишь 59 трудоустроенных лиц. |
In contrast, drilling of similar mound-like features at Escanaba Trough indicated that massive sulphide is restricted to a small area only 5 to 15 m deep. |
Бурение же аналогичных холмовидных элементов в троге Эсканаба показало, что массивный сульфид ограничен небольшим районом: всего лишь 5-15 м в глубину. |
No quota system was in place for the most recent elections in Haiti, and only five women won elective office. |
Никакой системы квот не было создано во время недавних выборов в Гаити, и поэтому всего лишь пять женщин были избраны на выборные должности. |
Conversely, despite slim prospects of collection, accounts receivable for 2003 and 2004 were provisioned only at 3 per cent. |
И наоборот, несмотря на слабые надежды на получение, дебиторская задолженность на 2003 и 2004 годы была покрыта всего лишь в размере 3 процентов. |
In other words, in 2000 such investments amounted to only approximately 14.6 per cent of the 1996 level. |
Иначе говоря, в 2000 году объем таких инвестиций составил всего лишь 14,6 процента от уровня 1996 года. |
The representative stressed that the education gap between boys and girls continued to be very wide, with only 34 per cent of girls attending primary school. |
Представитель подчеркнула, что разрыв в области образования между мальчиками и девочками по-прежнему остается весьма значительным, при этом начальную школу посещают всего лишь 34 процента девочек. |
His delegation could not support the Department's request for additional resources, given that its budget had been approved only five months earlier. |
Его делегация не может поддержать просьбу Департамента о выделении дополнительных ресурсов ввиду того, что его бюджет был утвержден всего лишь пять месяцев назад. |
With only about 28 completed projects in the climate change portfolio, it is difficult to assess further replication and sustainability of project results. |
Поскольку из портфеля проектов по изменению климата было завершено всего лишь примерно 28 проектов, трудно оценить перспективы тиражирования и устойчивости результатов проектов. |
Eighteen of the victims were allegedly children under the age of 18, with the two youngest ones being only four years of age. |
Восемнадцать жертв, как сообщается, были дети в возрасте до 18 лет, причем самому младшему из них исполнилось всего лишь 4 года. |
However, we must not forget that drugs are only a part of the solution for stopping the epidemic. |
При этом мы не должны забывать, что лекарства составляют всего лишь часть решения, с помощью которого можно остановить эпидемию. |