Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
13.5 New demand for continued growth of ITC services are therefore expected from both recipients and donors, notwithstanding the fact that ITC accounts for only a fraction of the global resources allocated to trade-related technical assistance. 13.5 Ввиду этого ожидается повышение спроса на дальнейшее расширение предоставляемых ЦМТ услуг как со стороны получателей этих услуг, так и со стороны доноров, хотя на ЦМТ приходится всего лишь незначительная доля глобальных ресурсов, выделяемых на техническую помощь по вопросам торговли.
That would increase the global volume of aid, which represented only 0.25 per cent of donor countries' GNP, far from the goal of 0.7 per cent that the international community had set for itself. Это увеличит общий объем помощи, который составляет всего лишь 0,25 процента ВНП стран-доноров, что далеко от целевого показателя в размере 0,7 процента, установленного самим международным сообществом.
The Committee is concerned that the Office of the Ukrainian Parliamentary Commissioner for Human Rights is reportedly relatively unknown and underfunded and lacks expertise in some areas, and that only 0.5 per cent of the complaints received by the Commissioner concern alleged violations of minority rights. Комитет обеспокоен тем, что Управление Уполномоченного по правам человека Верховной Рады Украины, согласно сообщениям, является относительно малоизвестным, недостаточно финансируется и не имеет опыта в некоторых областях и что всего лишь 0,5% полученных Уполномоченным жалоб касаются утверждений о нарушениях прав меньшинств.
The testimonies of the detainees had therefore only been taken into account, in considering the evidence and reaching a verdict, to the extent to which they had been clearly corroborated by other objective evidence. Показания лиц, содержавшихся под стражей, были в связи с этим всего лишь приняты к сведению при рассмотрении доказательств и принятии решения в той степени, в которой они явно подтверждались другими объективными доказательствами.
However, due to the limited time available for the Group to do its work and the novel, sensitive and complex nature of the problems involved, that was only a first step in the consideration of the whole range of issues associated with information security. Однако, в силу ограниченности срока работы Группы, новизны, сложности и чувствительного характера самой проблематики, это были всего лишь первые шаги в осмыслении всего комплекса вопросов международной информационной безопасности.
Similarly, efforts should be made to involve developing countries in the Financial Stability Forum and the Basel Committee on Banking Supervision, where only a few countries set the standards and codes for universal application. Аналогичным образом следует приложить усилия к привлечению развивающихся стран к работе Форума по финансовой стабильности и Базельского комитета по надзору над банковской деятельностью, в рамках которых всего лишь несколько стран устанавливают нормы и кодексы для всеобщего применения.
It will also affect foreign suppliers, including small and medium-sized enterprises (SMEs) (because an annual production volume of only 1 tonne will be covered), and lead to significant information provision requirements. Это также затронет иностранных поставщиков, включая мелкие и средние предприятия (МСП) (поскольку будут охвачены предприятия с годовым объемом производства всего лишь в одну тонну), и повлечет за собой принятие серьезных требований, касающихся представления информации.
During the elections for the two houses, 21 women were elected, as a result of which the share accounted for by women seated in parliament rose to 18 per cent from only 6 per cent in 1999. Во время выборов двух палат была избрана 21 женщина, в результате чего доля женщин, заседающих в парламенте, возросла до 18% против всего лишь 6% в 1999 году.
That solution would help to resolve the legal problems associated with the creation of a single body, since the creation of a unified mechanism to consider complaints would only require the adoption of an optional protocol for each treaty. Это позволило бы решить юридические проблемы, связанные с образованием единого органа, поскольку для создания унифицированного механизма рассмотрения жалоб потребуется всего лишь принять факультативный протокол, в котором упоминался бы каждый договор.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, noted that the document was only a draft and had been sent to participants in the meetings so they could verify that it reflected the position they had presented. Председатель, выступая в своем личном качестве, отмечает, что данный документ является всего лишь проектом и что он был разослан участникам совещаний, с тем чтобы они могли подтвердить, что в нем отражена представленная ими позиция.
At Headquarters, the burden of running the second largest global military deployment with only 12 Professional planners, however, was enormous, and the General Assembly would have to address the reinforcement of the Department's Military Division as a matter of urgency. В Центральных учреждениях нагрузка по управлению вторым по величине глобальным развертыванием военных сил слишком велика для всего лишь 12 профессиональных специалистов по планированию, и Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке рассмотреть вопрос о расширении Отдела военных операций Департамента.
Further, women employed in the public sector received 6 days of leave when they married, while private sector female employees received only 3 days of marital leave. Кроме того, женщины, занятые в государственном секторе, при вступлении в брак получают отпуск продолжительностью 6 дней, в то время как в частном секторе продолжительность предоставляемого по причине вступления в брак отпуска составляет всего лишь 3 дня.
The one exception was 1976 when the census was cancelled for budgetary reasons but the lack of accurate data prompted the Government to undertake a limited headcount census in 1979 - only two years ahead of the next scheduled full-scale census in 1981. 2 Единственным исключением являлся 1976 год, когда перепись была отменена по бюджетным соображениям, однако отсутствие точных данных заставило правительство провести ограниченную перепись населения в 1979 году - всего лишь за два года до следующей планируемой полномасштабной переписи 1981 года.
Men predominate increasingly in the highest three grades; the highest grade has only 12 per cent women; (e) Women's working careers are different in timing than men's careers. Мужчины во все большей степени преобладают на самых трех высоких позициях, на самой высокой позиции насчитывается всего лишь 12% женщин; ё) рабочая карьера женщин отличается по временным параметрам от карьеры мужчин.
For instance, only 5 per cent of WFP's staff members worldwide were recruited under service contracts in 1998, as compared to 55 per cent at the end of 2003. Например, в 1998 году из набранного МПП во всех странах мира числа сотрудников по контрактам на оказание услуг было нанято всего лишь 5% сотрудников, тогда как в 2003 году таких сотрудников уже насчитывалось 55%.
Even if they are in force, on the face of it and without more, they could at best be treated as mere expressions of bilateral and multilateral accommodation and as such applicable only as between the parties to the treaties concerned. Но даже если они и вступили в силу, чисто формально и не претендуя на большее, отношение к ним может быть всего лишь как к документам, закрепляющим двусторонние или многосторонние договоренности и потому применимым только в отношениях между их участниками.
Ms. Diallo Sene (Mali), responding to the question concerning evaluation of health initiatives, said that in the case of the HIV/AIDS programme, no evaluation had taken place as yet because the programme had only been in existence for a year. Г-жа Диалло Сене (Мали), отвечая на вопрос об оценке инициатив в области охраны здоровья, говорит, что в отношении программы профилактики ВИЧ/СПИДа подобная оценка пока не проводилась, поскольку эта программа существует всего лишь год.
The situation in respect of cash on hand had improved to some extent but the assessments for the regular budget had increased by only 5.25 per cent, while unpaid assessments had risen by 64 per cent. Несколько повысилось обеспечение денежной наличностью, однако сумма начисленных взносов, внесенных в регулярный бюджет, увеличилась всего лишь на 5,25 процента, в то время как задолженность по невыплаченным взносам возросла на 64 процента.
An ad hoc committee sometimes means two different things to two different delegations, whilst a programme of work can even mean three different things to only two different delegations. Специальный комитет имеет два отличные друг от друга значения для двух различных делегаций, а программа работы может иметь даже три отличных друг от друга значения всего лишь для двух различных делегаций.
According to page 43 of the report, women represent 44 per cent of local councillors, whereas they only represent 6.9 per cent of regional councillors and 22.1 per cent in Parliament. Как указано на стр. 42 доклада, среди местных советников женщин насчитывается 44 процента, в то время как среди региональных советников - всего лишь 6,9 процента, а среди членов парламента - 22,1 процента.
In this regard, please note that there is a considerable amount of time savings, as the executive jet takes only an hour and a half compared to an AN-26, which takes four hours to complete the same journey. В этой связи следует учитывать, что его использование дает значительную экономию времени, так как перелет по одному и тому же маршруту на самолете для руководителей занимает всего лишь полтора часа, а на Ан-26 - 4 часа.
Chinese website services shrink and shorten the URL, after only 18 characters, picking random sequencing, and can be registered members, if you become a member after the reduction for each site will be able to produce the records in modify settings in the Member Area. Китайский сайт услугами термоусадочной и сократить URL, после всего лишь 18 символов, выбирая случайные последовательности, и могут быть зарегистрированы членами, если вы станете членом, после сокращения на каждый сайт будет способен производить записи в настройках изменить в зону пользователей.
Note: Users do not need read access to a file to create a link to it, they only need read permission to the directory that contains it. Примечание: Пользователям не нужен доступ по чтению для файла, чтобы создать на него ссылку, им нужен всего лишь доступ по чтению к каталогу, содержащему этот файл.
Have you ever updated your world or system and walked away only to come back several hours later to find out the update did not complete because a package failed? Вы когда-либо обновляли ваш world или system, уходя, чтобы вернувшись несколько часов спустя всего лишь выяснить, что обновление не закончено из-за сбойного пакета?
The essence of censorship is the suppression of a particular point of view over the channels of the mass media, and the question of who does the censoring is one of form only. Сутью цензуры является подавление конкретной точки зрения в СМИ, и вопрос, кто осуществляет цензуру, всего лишь вопрос формы .