Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
whether he has made it up, or whether he is only dreaming. или управлял, или это был всего лишь сон.
Well, like I said, you know, I've only met him twice, so I really haven't had time to break it down, but would I have predicted this? Ну, как я уже сказал, я встречался с ним всего лишь пару раз, так что что-то наверняка я сказать не могу, но мог ли я предвидеть что-то подобное?
Similarly, exporters in Angola and Kazakhstan spend 74 days and 93 days, respectively, in complying with all mandatory documentation and procedures, whereas exporters in Estonia spend only three days dealing with administrative requirements. В частности, для соблюдения всех обязательных требований к документации и процедур экспортерам в Анголе и Казахстане требуется соответственно 74 и 93 дня, тогда как экспортеры в Эстонии тратят на выполнение всех административных требований всего лишь три дня.
Growth in Central Africa is expected to decline owing to a projected sharp drop in Chad's growth from 39.4 per cent in 2004 to only 13 per cent in 2005. Темпы роста в Центральной Африке, как ожидается, снизятся из-за прогнозируемого резкого падения темпов роста в Чаде с 39,4 процента в 2004 году до всего лишь 13 процентов в 2005 году.
In 2002 the percentage of women on public committees and boards was 30%; in this respect the Ministry of Health is still in the lead with a women's proportion of 42% while the Ministries of Agriculture and Foreign Affairs only have 14%. В 2002 году процентная доля женщин в государственных комитетах и советах составляла 30 процентов; в министерстве здравоохранения эта доля по-прежнему составляет наибольший показатель - 42 процента, тогда как в министерстве сельского хозяйства и министерстве иностранных дел она равнялась всего лишь 14 процентов.
That would constitute an increase of 63 per cent, compared with increases of only 10 to 20 per cent and 3 to 10 per cent in the numbers of military and police personnel and civilian personnel, respectively. Это будет означать увеличение их численности на 63 процента по сравнению с тем, что численность военного и полицейского персонала увеличилась всего лишь на 10 - 20 процентов и 3 - 10 процентов, соответственно.
The contribution of the industrial sector to GDP has fallen to within the region of only 7 per cent, compared with 19 per cent in Tunisia, 15 per cent in Egypt and 13 per cent in Jordan. Доля промышленного сектора в ВВП упала до уровня всего лишь 7 процентов по сравнению с 19 процентами в Тунисе, 15 процентами в Египте и 13 процентами в Иордании.
The analysis of the media in 2001 shows that there still were some media who put them in the function of one nation or one party and others that only changed the political party and the leader in whose function they worked. Анализ средств массовой информации за 2001 год показывает, что по-прежнему имеются определенные СМИ, выступающие в интересах только одной нации или одной партии, а также СМИ, которые всего лишь поменяли политическую партию или лидера, интересам которых они служат.
His delegation was deeply disappointed that the seventh session of the Conference of the Parties to the Convention had agreed only on a 5 per cent increase in the Convention budget, which would result in a 25 per cent staff reduction. Делегация Нигерии весьма разочарована тем, что седьмая сессия Конференции сторон Конвенции согласилась всего лишь на 5-процентное увеличение бюджета Конвенции, что приведет к 25-процентному сокращению персонала.
In the 1988 earthquake in Armenia, it had taken three months to set up the requested telemedicine assistance in the country, whereas after Hurricane Katrina, it had taken only four days to assist a digitally equipped NASA facility caring for 4,000 people. В 1988 году во время землетрясения в Армении потребовалось три месяца для установки необходимой системы телемедицинской помощи в этой стране, в то время как после урагана «Катрина» потребовалось всего лишь четыре дня на оказание помощи в установке объекта НАСА с цифровым оборудованием для обслуживания 4000 человек.
Likewise, Kurosaki states that, given the present political environment in the region , his proposal for a North-east Asia missile control and disarmament regime is intended only to become a starting point for a future policy discussion on cooperative missile control and disarmament in North-east Asia. Куросаки также утверждает, что с учетом «нынешней политической обстановки в регионе» его предложение об установлении в Северо-Восточной Азии режима контроля за ракетами и разоружения «призвано стать всего лишь отправной точкой для будущей политической дискуссии по вопросам оперативного контроля за ракетами и разоружения в Северо-Восточной Азии.
Through attrition, the number of Field Service Officers has declined to 306 as of August 2006, meaning that career Field Service Officers represent only about 6 per cent of serving international staff in United Nations peace operations. В результате естественной убыли число сотрудников категории полевой службы сократилось до 306 человек по состоянию на август 2006 года, что означает, что на карьерных сотрудников категории полевой службы приходится всего лишь 6 процентов международных сотрудников, работающих в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира.
No place in the world enjoyed human rights to the full, while most of the countries mentioned by the Belgian representative, all of which were developing countries, allegedly enjoyed only minimum human rights, in the latter's view. Ни в одной стране мира не обеспечивается полного соблюдения прав человека, в то время как в большинстве стран, упомянутых представителем Бельгии, которые относятся к числу развивающихся стран, якобы, по мнению последнего, обеспечивается всего лишь минимум прав человека.
However, according to recent data from the Organisation for Economic Cooperation and Development, official development assistance as a percentage of gross national product averaged only 0.22 per cent, compared with the target of 0.7 per cent. В то же время, по последним данным Организации экономического сотрудничества и развития, официальная помощь в целях развития составляет в среднем всего лишь 0,22 процента валового национального продукта по сравнению с целевым показателем 0,7 процента.
At the request of the United States Attorney General, the sentences of two of those men, who are United States citizens, include the following unusual paragraph, which insults the memory of the victims of 11 September, only three months after that crime was committed. По просьбе генерального прокурора Соединенных Штатов в приговоры, вынесенные двум из них, гражданам Соединенных Штатов, был включен следующий необычный пункт, который является оскорблением памяти жертв нападений 11 сентября, ибо все это происходило всего лишь три месяца спустя после совершения этого преступления.
Look, Simone, I know I'm only a scientist, right, but don't insult my intelligence, all right? Слушай, Симона, я знаю я всего лишь ученый, так? но не оскорбляй мой интелект, ладно?
The goal of parity had been achieved in practical terms in the municipal elections of March 2001, with women making up 47.5 per cent of local councillors in communes with more than 3,500 inhabitants, although only 6.6 per cent of the mayors of those communes were women. Цель добиться паритета была достигнута в практическом выражении на муниципальных выборах в марте 2001 года, на которых женщины получили 47,5 процента мест муниципальных советников в местных округах с населением свыше 3500 жителей, хотя число женщин на посту мэров в таких общинах составляет всего лишь 6,6 процента.
While noting that the trial was adjourned for only two week days at the request of the author's counsel, the Committee recalls that counsel was assigned to the author by the State party. Отмечая, что процесс был прерван всего лишь на два рабочих дня по просьбе защитника автора, Комитет напоминает, что защитник был назначен автору государством-участником.
The Plan envisages an increase of nuclear electricity generation from the present 425 megawatts to 8,800 megawatts by 2030, representing an increase in the share of nuclear energy from the present 0.8 per cent to only 4.2 per cent. В плане предусматривается рост производства ядерной электроэнергии с 425 мегаватт сегодня до 8800 мегаватт к 2030 году, соответственно доля ядерной энергетики увеличится с нынешних 0,8 процента всего лишь до 4,2 процента.
He is only a couple of years older than me, but I have to admit he looks much, much older and I apologize to him for having caused him this early ageing. Он всего лишь на пару лет старше меня, но я допускаю, что он выглядит старше, намного старше, и я прошу у него прощения за то, что мы стали причиной его преждевременного старения.
You only need to enter a supplementary agreement to your bank account agreement by referring to the outlet of PJSCCB PRAVEX-BANK where your account is opened, or to the outlet where you plan to use the service. Вам всего лишь необходимо к договору банковского счета заключить дополнительное соглашение, обратившись в отделение ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», в котором у Вас открыт счет, либо в отделение, в котором Вы планируете воспользоваться услугой.
I don't need a lamp I only need the faith I've got Мне лампа не нужна, мне нужна всего лишь вера в себя.
The Courier alleged that Bury admitted to Lieutenant Parr that he was Jack the Ripper, but Parr's version of the story says only that Bury said he was afraid he would be arrested as Jack the Ripper. Там утверждалось, что Бери признался лейтенанту Парру в том, что он - Джек-потрошитель, но, по версии Парра, Бери всего лишь сказал, что боится быть арестованным по делу Джека Потрошителя.
'Then again, 'it could be when you realise your story is not yet over, 'that you are only at the end С другой стороны, он возможен и тогда, когда вы понимаете, что ваша история ещё не закончена что вы всего лишь... в конце начала.
I've been popping pills for years. I've only been seeing things for days. Я принимаю эти таблетки годами а некоторые вещи вижу всего лишь несколько дней