Class 0 objects are only a few thousand years old, so young that they are not yet undergoing nuclear fusion reactions at their centres. |
Звёзды класса 0 имеют возраст всего лишь в несколько тысяч лет - они настолько молоды, что в их недрах ещё не начался ядерный синтез. |
This initial prototype had been completed within only three months of having received the order to proceed, which was a considerably rare accomplishment for the era. |
Этот первоначальный прототип был собран в течение всего лишь трёх месяцев после получения приказа о начале производства, что нечасто случалось в то время. |
To this date, United is one of only two American soccer clubs to have won any CONCACAF club title. |
На сегодняшний день «Юнайтед» является одним из всего лишь двух американских футбольных клубов, которые выигрывали Кубок КОНКАКАФ. |
I can only offer you a wild and yet so soft rhytm; |
Я могу всего лишь предложить вам дикий и еще такой нежный ритм |
And it's only a half an hour from work. |
Всего лишь полчаса езды до работы. |
let us speak only a few minutes. |
Нам надо всего лишь поговорить несколько минут. |
Well, since I only have one box I figure I might as well unpack it. |
Ну, полагаю, раз у меня всего лишь одна коробка, я могу распаковать ее. |
You're only the Chief of Police, right? |
Ты же всего лишь начальник полиции, верно? |
It's only money, you know? |
Это всего лишь деньги, понятно? |
Another 45 minutes, but if you get yourself some cake and punch, it'll only seem like 40. |
Ещё 45 минут, но если ты возьмешь себе пирог и пунш, то покажется, что всего лишь 40. |
I'm only the person who knows... what really happened on the night of Walpulgiss twelve years ago... |
Я всего лишь та, кто знает... что на самом деле произошло в Вальпургиеву ночь двенадцать лет назад... |
Mrs. Florrick, with all due respect, it was only a matter of time before this became a serious problem for your husband. |
Миссис Флоррик, при всём уважении, это был всего лишь вопрос времени, когда этот факт стал бы серьезной проблемой для вашего мужа. |
Khan, Captain Kirk was only doing his duty. No! |
Хан, капитан Кирк, всего лишь выполнял свой долг. |
The only thing your dream is telling you is that you should be drinking warm milk before bed. |
Твой сон всего лишь говорит о том, что ты должна пить теплое молоко перед сном. |
It's only day three, but I understand how the whole world works now. |
Это всего лишь третий день, но я уже понимаю, как устроен весь этот мир. |
I know it's only two children out of 300,000, but at least we made a start. |
Знаю, это всего лишь два ребенка из трехсот тысяч, но, по крайней мере, мы дали этому начало. |
I'm just saying, statistically speaking, 1% is only helpful in understanding the likelihood that something will happen. |
Я всего лишь хочу сказать, что статистически этот 1% говорит только о возможности того, что это может произойти. |
The only reason I'm jealous of Bob is that I'm just an architect, but he discovered fire. |
Единственная причина, из-за которой я ревную к Бобу, в том, что я всего лишь архитектор, а он открыл огонь. |
Look, I was only trying to make him one of my thralls To get closer to you. |
Послушай, я всего лишь пыталась сделать его одним из своих рабов. чтобы стать ближе к тебе. |
How could Linda be singing an arrangement that's only a month old? |
Как Линда могла петь под аранжировку, которой всего лишь месяц? |
It's clear that security is very high... and it's only the beginning of a total clampdown. |
Очевидно, что безопасность на очень высоком уровне... и это всего лишь начало операции подавления. |
Wherever she went, she was only gone For, like, five minutes. |
Где бы она ни была, не было её всего лишь минут пять. |
I only need 200,000 francs to get set up. |
Папа, я прошу всего лишь 200 тысяч франков. |
"I'm only doing 17 miles an hour," so they're happy. |
185! "Я еду всего лишь 27 км/ч, "так что они счастливы. |
Look, you're one of a kind, Barry, and I'm only human. |
Послушай, ты единственный в своем роде, Бэрри, а я всего лишь человек. |