Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
At that time, only two months had passed since his assumption of the leadership of Liberia, following seven years of civil war and the holding of democratic elections in the country. На тот момент прошло всего лишь два месяца после его вступления в должность руководителя Либерии в результате проведения в стране демократических выборов, которым предшествовала семилетняя гражданская война.
If the Secretary of State really wishes to dispel any hypothetical doubts about the impartiality of a trial in Scotland, he need only accede to the suggestions of regional and international organizations concerning the holding of the trial in a neutral country. Если государственный министр действительно желает развеять некие гипотетические сомнения относительно беспристрастности суда в Шотландии, ему нужно всего лишь согласиться с предложениями региональных и международных организаций о проведении судебного процесса в нейтральной стране.
It was only a few years ago that the entire world was forced into forming a coalition to combat an aggressive dictator who sought to conquer a neighbouring country and to terrorize our entire region. Всего лишь несколько лет тому назад весь мир вынужден был образовать коалицию для борьбы с агрессивным диктатором, который попытался поработить соседнюю страну и терроризировать весь наш регион.
The impact will be less in Mexico, where oil, once its key export product, currently accounts for only about 10 per cent of its foreign sales. Меньше пострадает Мексика, где на долю нефти, которая была когда-то ее основным экспортным товаром, приходится теперь всего лишь около 10 процентов зарубежных продаж.
I repeat, my suggestion that we follow the clusters of last year is only that: a suggestion. Повторяю, мое предложение следовать прошлогодней разбивке на группы - это всего лишь предложение.
She suggested that it be placed sixth in the list so that, in the event that its delegation did not appear, the Committee would have only five reports to deal with. Она предлагает включить Лесото в список в качестве шестого государства-участника, с тем чтобы в случае отсутствия делегации этой страны Комитет рассмотрит всего лишь пять докладов.
It is proposed to delete subparagraph (m) as the definition provided in that subparagraph is that of the crime of bribery only. Предлагается исключить подпункт (м), поскольку содержащееся в этом пункте определение является всего лишь определением взяточничества.
At the end of the reporting period, the Jordanian authorities had granted a visa extension for three months only, while continuing to discuss the matter with UNRWA. В конце отчетного периода иорданские власти продлили его визу всего лишь на три месяца и продолжали обсуждать этот вопрос с БАПОР.
Indeed, it considered that Spain would be one of only three OECD States to have labour market growth exceeding 2 per cent in the forthcoming year. ОЭСР считает, что Испания будет одной из всего лишь трех государств-членов ОЭСР, у которых темпы роста рынка труда превысят два процента в предстоящем году.
While insisting that Kosovo is part of Serbia, in reality Belgrade focuses exclusively on the interests of only 10 per cent of Kosovo's population. Настаивая на том, что Косово является частью Сербии, по существу Белград сосредоточивается исключительно на интересах всего лишь 10 процентов населения Косово.
It is also important to identify those marine and coastal areas that are especially at risk from such incidents, for example as Particularly Sensitive Sea Areas, of which only five have been designated since 1991. Важно также обозначить те морские и прибрежные районы, которые особенно подвержены опасности таких инцидентов, например в качестве особо уязвимых морских районов, которых с 1991 года было установлено всего лишь пять.
The Committee only decides that Belgium is free to choose a different method in seeking to assure the fair participation of women as well as men in the processes of government. Комитет всего лишь решает, что Бельгия свободна в выборе иного метода, призванного обеспечить справедливое участие женщин, равно как и мужчин, в деятельности правительственных органов.
The State party also considers it curious that the petitioner was able to leave undetected in a car that was waiting for him only 100 metres from the prison. Оно также считает странным, что заявитель смог незаметно уехать на автомобиле, ожидавшем его всего лишь в ста метрах от тюрьмы.
Bearing all this in mind, it is not surprising that only about a mere few hundred Serbian internally displaced persons out of a total 226,000 have ventured to return to Kosovo and Metohija to date. С учетом всего этого не вызывает удивления, что на сегодняшний день всего лишь несколько сотен сербов из в целом 226000 внутренне перемещенных лиц рискнули вернуться в Косово и Метохию.
The use of only a tiny part of the world's huge nuclear arsenal, the explosion of 100 warheads, would create a nuclear winter. После использования всего лишь мизерной части накопленного в мире громадного ядерного арсенала - взрыва 100 боезарядов - наступит ядерная зима.
Women's presence was visibly increasing, for example, in the civil service, the police and other institutions where it had been limited only a few years ago. Представленность женщин заметно увеличилась, например, на гражданской службе, в полиции и в других учреждениях, где всего лишь несколько лет назад она носила ограниченный характер.
During this reporting period, the Office of Ombudsman of Brcko District intervened only in one case, which related to the employment procedure upon the public job opening. За отчетный период Управление омбудсмена в округе Брчко рассмотрело всего лишь один случай, связанный с порядком приема на работу по публичному объявлению о работе.
The EU budget, however, is relatively small, corresponding to only some 1.2 per cent of the combined gross national product (GNP) of member countries, and it is unlikely that proposals to enlarge the scale of transfer payments will find the necessary political support. Однако, бюджет ЕС сравнительно небольшой - эквивалентный всего лишь около 1,2 процента совокупного валового национального продукта (ВНП) стран-членов, и вряд ли предложения об увеличении масштабов трансфертных платежей получат необходимую политическую поддержку.
Mr. KLEIN said that the Working Group had prepared some 20 sets of draft Views prior to the current session but the Committee had dealt with only 5. Г-н КЛЯЙН говорит, что к нынешней сессии Рабочая группа подготовила приблизительно 20 проектов соображений; однако Комитет рассмотрел всего лишь пять из них.
Less than 6% of women of reproductive age have a body mass index less than 20, and the proportion of underweight newborns in the country as a whole is only 5.5%. Менее 6% женщин репродуктивного возраста имеют коэффициент массы тела ниже 20, а доля новорожденных с недостаточным весом составляет на национальном уровне всего лишь 5,5%.
It is only an indicative list of actions for provision of support to member countries by ESCAP and other organizations based on priorities identified by the countries themselves, in consideration of the Regional Implementation Plan. Это всего лишь ориентировочный перечень мер по оказанию поддержки странам-членам со стороны ЭСКАТО и других организаций с учетом первоочередных задач, намеченных самими же странами в процессе рассмотрения Регионального плана осуществления.
One interesting result was the observation of a sudden 50-degree change in the orientation of the isophotes close to the nucleus, which took place within the space of only 12 minutes. Интересным результатом стало наблюдение внезапного изменения на 50 градусов в ориентации изофот, расположенных вблизи ядра, которое произошло в космосе в течение всего лишь 12 минут.
Considering that only a few cases of violence by demonstrators were registered, the nature of the potential danger does not appear to have been sufficiently serious to call a state of emergency. Учитывая, что было зарегистрировано всего лишь несколько случаев насилия со стороны демонстрантов, характер потенциальной опасности не был достаточно серьезным для введения чрезвычайного положения.
With respect to the participation of women in politics, while only 15 per cent of members of Parliament are women, Cape Verde now has parity within its Government. Что касается участия женщин в политике, то хотя женщины составляют всего лишь 15 процентов в парламенте, в правительстве Кабо-Верде в настоящее время достигнут паритет.
The Committee, however, regrets that the written replies were submitted late, only a few days before the consideration of the State party's report. Вместе с тем Комитет сожалеет, что письменные ответы были предоставлены с задержкой и всего лишь за несколько дней до рассмотрения доклада государства-участника.