| It's only a mere detail, historically speaking, but not to me. | Это всего лишь простая деталь, с исторической точки зрения Но не для меня. | 
| It's only the second day, but something similar. | Это всего лишь второй день, но что-то похожее | 
| I only have my passport stamp, my airplane ticket, and my credit card receipts to prove where I was. | В подтверждение у меня есть всего лишь отметка в паспорте, билет на самолёт и выписки с кредитки. | 
| I was only looking for a home... to spend my old age in. | Я всего лишь думал о доме... где я проведу остаток жизни. | 
| If Kalinda figured it out, it's only a matter of time | Если Калинда обнаружила это, значит всего лишь вопрос времени, | 
| I've only been a White House reporter for seven years, so I know. | Я всего лишь 7 лет был репортером Белого Дома, так что я знаю. | 
| For sure I would have noticed him and by the way I'm only the maid. | Я бы запомнила, и потом, я всего лишь горничная. | 
| Tell him I'm here for only a year, and then he can be the big fish in the world's smallest pond. | Скажем, что я здесь всего лишь на год, а потом он сможет стать большой рыбой в вашем маленьком пруду. | 
| And you've only got to do it one day a year. | Это всего лишь один день в году. | 
| No, I mean, we're only human, born to make mistakes. | Нет, я имею ввиду, мы всего лишь люди, рожденные делать ошибки. | 
| This is only a xeroxed copy, but from the looks of it the date might have been changed. | Это всего лишь ксерокопия, но судя по виду, тут меняли дату. | 
| And I wait only for the name of a fellow witch. | Я всего лишь жду имя другой ведьмы. | 
| 'Cause I was only looking to solve the case, not their lives. | Потому что я наблюдал всего лишь их случай, а не жизни. | 
| I only have to raise my eyes, and once again I become the world. | Мне нужно всего лишь взглянуть вверх, и я опять стану миром. | 
| I mean, we only went to Yale. | Мы же всего лишь Йель закончили. | 
| Take good care of it, there are only five of them. | Следи за ним хорошенько, их всего лишь пять штук. | 
| I'm sorry. I really am. but the Angels can only kill you. | Мне жаль, правда, но ангелы всего лишь убьют тебя. | 
| It's OK, it's only me. | Порядок, это всего лишь я. | 
| Miss White, I want you to rest assured my only intention is to spend time in your wonderful city and to enjoy all that it has to offer. | Мисс Уайт, уверяю вас, что всего лишь хочу провести какое-то время в этом прекрасном городе и насладиться его благами. | 
| I only have four other men with me. | А у меня всего лишь 4. | 
| It's only money, right? | Это всего лишь деньги, верно? | 
| Not yet, but if Greshnev's back, Sidorov won't be far behind, which means it's only a matter of time. | Пока нет, но если Грешнев вернулся, то Сидоров тоже неподалеку, что означает, что это всего лишь вопрос времени. | 
| Come on, my card only has a 1 in 52 chance of getting picked anyway. | Да ладно, шансы моей карты на выигрыш - всего лишь 1 к 52. | 
| It would be a shame for all those grapes to have given their lives only to be doomed to a glass of flat bubbly. | Обидно будет, что виноградные гроздья отдали свою жизнь всего лишь для того, чтобы стать стаканом выдохшейся шипучки. | 
| One down, only a lifetime of proving yourself left to go. | Одна битва окончена, осталась всего лишь целая жизнь доказательства себя. |