It's only a mere detail, historically speaking, but not to me. |
Это всего лишь простая деталь, с исторической точки зрения Но не для меня. |
It's only the second day, but something similar. |
Это всего лишь второй день, но что-то похожее |
I only have my passport stamp, my airplane ticket, and my credit card receipts to prove where I was. |
В подтверждение у меня есть всего лишь отметка в паспорте, билет на самолёт и выписки с кредитки. |
I was only looking for a home... to spend my old age in. |
Я всего лишь думал о доме... где я проведу остаток жизни. |
If Kalinda figured it out, it's only a matter of time |
Если Калинда обнаружила это, значит всего лишь вопрос времени, |
I've only been a White House reporter for seven years, so I know. |
Я всего лишь 7 лет был репортером Белого Дома, так что я знаю. |
For sure I would have noticed him and by the way I'm only the maid. |
Я бы запомнила, и потом, я всего лишь горничная. |
Tell him I'm here for only a year, and then he can be the big fish in the world's smallest pond. |
Скажем, что я здесь всего лишь на год, а потом он сможет стать большой рыбой в вашем маленьком пруду. |
And you've only got to do it one day a year. |
Это всего лишь один день в году. |
No, I mean, we're only human, born to make mistakes. |
Нет, я имею ввиду, мы всего лишь люди, рожденные делать ошибки. |
This is only a xeroxed copy, but from the looks of it the date might have been changed. |
Это всего лишь ксерокопия, но судя по виду, тут меняли дату. |
And I wait only for the name of a fellow witch. |
Я всего лишь жду имя другой ведьмы. |
'Cause I was only looking to solve the case, not their lives. |
Потому что я наблюдал всего лишь их случай, а не жизни. |
I only have to raise my eyes, and once again I become the world. |
Мне нужно всего лишь взглянуть вверх, и я опять стану миром. |
I mean, we only went to Yale. |
Мы же всего лишь Йель закончили. |
Take good care of it, there are only five of them. |
Следи за ним хорошенько, их всего лишь пять штук. |
I'm sorry. I really am. but the Angels can only kill you. |
Мне жаль, правда, но ангелы всего лишь убьют тебя. |
It's OK, it's only me. |
Порядок, это всего лишь я. |
Miss White, I want you to rest assured my only intention is to spend time in your wonderful city and to enjoy all that it has to offer. |
Мисс Уайт, уверяю вас, что всего лишь хочу провести какое-то время в этом прекрасном городе и насладиться его благами. |
I only have four other men with me. |
А у меня всего лишь 4. |
It's only money, right? |
Это всего лишь деньги, верно? |
Not yet, but if Greshnev's back, Sidorov won't be far behind, which means it's only a matter of time. |
Пока нет, но если Грешнев вернулся, то Сидоров тоже неподалеку, что означает, что это всего лишь вопрос времени. |
Come on, my card only has a 1 in 52 chance of getting picked anyway. |
Да ладно, шансы моей карты на выигрыш - всего лишь 1 к 52. |
It would be a shame for all those grapes to have given their lives only to be doomed to a glass of flat bubbly. |
Обидно будет, что виноградные гроздья отдали свою жизнь всего лишь для того, чтобы стать стаканом выдохшейся шипучки. |
One down, only a lifetime of proving yourself left to go. |
Одна битва окончена, осталась всего лишь целая жизнь доказательства себя. |