Although the law on the ombudsman had been in force for only seven months, a number of activities related to its application had already taken place. |
Хотя закон об омбудсмене действует всего лишь семь месяцев, уже был проведен ряд мероприятий по его реализации. |
In any case, it was suggested that estimates of losses are likely low because only 3-5 per cent of cases of fraud are actually reported. |
Представляется, что эти данные даже могут оказаться заниженными, поскольку регистрируется всего лишь З - 5% случаев мошенничества. |
Terminations by programme managers accounted for 66 per cent of the total compared to only 51 per cent in 2006-2007. |
Доля мероприятий, отмененных по усмотрению руководителей программ, составила 66 процентов по сравнению со всего лишь 51 процентом в 2006 - 2007 годах. |
The number was estimated at around 14 million only six days ago, when I decided to convene this meeting. |
Всего лишь шесть дней назад, когда я решил созвать этой заседание, число пострадавших, согласно оценкам, составляло около 14 миллионов человек. |
At the P-4 and P-5 levels, however, their representation was much lower at only 37.8 and 32.3 per cent, respectively. |
Однако на должностях класса С4 и С5 представленность женщин значительно ниже и составляет соответственно всего лишь 37,8 и 32,3 процента. |
The ICNRD process has come a long way since its inception, with only 13 countries, in Manila more than 21 years ago. |
Процесс МКСНВД прошел долгий путь с момента своего возрождения - при участии всего лишь 13 стран - в Маниле более 21 года назад. |
Over the same period, there was only a 13 per cent increase in new school construction. |
Между тем в частном секторе число новых учебных заведений выросло всего лишь на 13 процентов. |
Incorporating new hydrofluorocarbons and perfluorocarbons would require only a revision to the UNFCCC reporting guidelines, as these families of gases are already included in Annex A. |
Включение новых типов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов потребует всего лишь пересмотра руководящих принципов представления информации РКИК ООН, поскольку эти группы газов уже указываются в приложении А. |
There were only a few incidents, including a clash between five Serbs and police at Gazimestan and the stoning of two Serbian buses in southern Mitrovica. |
Произошло всего лишь несколько инцидентов, включая столкновение между пятью сербами и полицией в Газиместане и забрасывание камнями двух сербских автобусов в Южной Митровице. |
This toolbox is only preliminary in nature, and is intended to show the considerable extent of existing international agreements on sustainable development in the context of oceans and fisheries. |
Эта заготовка носит всего лишь предварительный характер и призвана показать значительный охват существующих международных соглашений по вопросам устойчивого развития в контексте океанов и рыболовства. |
Moreover, the role and activities of the Court, which had been established only a decade earlier, had been greatly exaggerated. |
Кроме того, роль и деятельность Суда, который был учрежден всего лишь 10 лет назад, выглядит сильно преувеличенной. |
Participation rates in secondary school are not available but are estimated to be extremely low, with only 1,099 high schools in the country. |
Доля учащихся в средней школе неизвестна, однако, по оценкам, она является очень низкой, так как в стране имеется всего лишь 1099 средних школ. |
For example, there are only 49 high schools and no higher learning institution such as college or university in Chin State. |
Например, в национальной области Чин имеется всего лишь 49 средних школ и нет ни одного высшего учебного заведения, например колледжа или университета. |
One needs only to examine the repercussions of industrial regulatory policy enacted in past recessions and financial crises for evidence of the arbitrary effects anti-competitive industrial policy had on economic recovery. |
Нужно всего лишь изучить последствия политики регулирования промышленности, принятой во время прошлых рецессий и финансовых кризисов, для того чтобы получить доказательства волюнтаристского влияния, которое антиконкурентная промышленная политика оказала на экономическое восстановление. |
The growing risks of glacial lake outburst floods in the Himalayas and of rockfalls in the Alps are only two examples. |
В качестве всего лишь двух примеров можно привести возрастание опасности прорыва вод из ледниковых озер в Гималаях и обрушения горных пород в Альпах. |
B and T white corpuscles are considered vulnerable to radiation because their numbers are considerably depleted when exposed to only a few hundred rem. |
Белые клетки В и Т считаются уязвимыми в плане радиации, так как их количество значительно уменьшается под воздействием всего лишь нескольких сотен бэр. |
An investment in education for only a few is a recipe for development that does not respect the dignity and potential of all people. |
Выделение инвестиций на образование всего лишь немногих - это путь к развитию, которое не обеспечивает уважения достоинства и возможностей всех людей. |
This compares with only 46 countries on track just three years ago, based on trend data from 1990 to 2004. |
По данным, касающимся тенденций в период с 1990 по 2004 год, три года назад таких стран было всего лишь 46. |
However, only two days later the Tribunal announced that those who had not appeared in court by that time would not be heard. |
Однако всего лишь два дня спустя трибунал объявил, что те, кто не появился в суде к этому времени, заслушаны не будут. |
Accordingly, the real waste that will have to be disposed of in landfills will be only 70,000 tons or just 30 per cent of the total. |
Таким образом, реальный объем отходов для захоронения на мусорных полигонах составит 70000 тонн, или всего лишь 30 процентов от общего объема. |
Over half of global CO2 emissions come from only twenty countries many of which are located in the UNECE region as shown in Table 2. |
Как видно из таблицы 2, более половины общемировых выбросов СО2 приходится всего лишь на 20 стран, многие из которых расположены в регионе ЕЭК ООН. |
Within the fifth mandate, it was reduced to only US$ 30 for one trimester; therefore there has been no increase of this fee. |
Что касается пятого мандата, то плата была сокращена до всего лишь 30 долл. США за один триместр; поэтому никакого увеличения взносов не было. |
Most prisoners said that at each meal they were given only three tortillas, one spoonful of rice and another of beans, without seasoning. |
Большинства заключенных говорили, что в каждый прием пищи им дают всего лишь по три кукурузных лепешки и по ложке риса и бобов, без гарнира. |
In the 2008-2009 academic year, 2,892 women students were recipients of grants, compared to only 2,410 men. |
В 2008/2009 учебном году гранты получали 2802 женщины-студентки по сравнению с всего лишь 2410 мужчинами. |
Graph No. 1 shows that poor households have practically no access to drinking water (only 0.12 per cent). |
График 1 показывает, что бедные хозяйства практически не имели доступа к питьевой воде (всего лишь 0,12%). |