Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
Saudi Arabia, which is only 80 years old, has made huge achievements in many fields including education and health and much evident progress in the situation of women. Саудовская Аравия, существующая в качестве государства в течение всего лишь 80 лет, добилась колоссальных положительных сдвигов во многих областях, включая образование и здравоохранение, а также весьма очевидного прогресса в улучшении положения женщин.
He recalled that the International Day was particularly meaningful in 2009 in view of the Durban Review Conference, scheduled to be held only a month later. Он напомнил о том, что празднование этого Международного дня в 2009 году особо знаменательно, учитывая Конференцию по обзору Дурбанского процесса, намеченную для проведения всего лишь через месяц после этой даты.
My sisters and a dab of scent, maybe only Evening in Paris, but making it seem as if the whole world was drenched in Chanel. Мои сестры и облако их духов, наверное, всего лишь "Вечер в Париже", но казалось, будто весь мир окутан ароматом "Шанель".
I've only known Dwight 12 years. Я знаю Дуайта всего лишь 12 лет. 12 лет.
Thomas Pope - family man, wife and kids, good job, an education, but that's only half of who you really are. Томас Поуп - семьянин, жена и дети, хорошая работа, образование, но это всего лишь половина того, кем вы на самом деле являетесь.
2.15 Allegedly, Askarov was only allowed to meet with relatives for ten minutes six months after arrest (exact date not provided), in investigators' presence. 2.15 Как утверждается, Аскарову было всего лишь один раз разрешено встретиться со своими родственниками на протяжении 10 минут в присутствии следователей спустя шесть месяцев после его ареста (точная дата не указывается).
Council members, among other aspects, noted that the political process in Somalia was at a critical phase, with only three months to go until the end of the transitional period on 20 August. Члены Совета, в частности, отметили, что политический процесс в Сомали находится на критическом этапе, поскольку до конца переходного периода 20 августа осталось всего лишь три месяца.
Despite Transitional President Nhamadjo's call for 30 per cent of posts to be assigned to women, only two women were appointed to the Cabinet at the level of Secretary of State. Несмотря на призыв временного президента Ньямаджу 30 процентов мест отдать женщинам, в кабинет на уровень государственного секретаря были назначены всего лишь две.
The efforts that have to date been made to curb the activities of transnational corporations have been only voluntary and have not persuaded industries to prevent violations of the right to health. Прилагавшиеся до сих пор усилия по ограничению деятельности транснациональных корпораций носили всего лишь добровольный характер и не побудили предпринимательский сектор к предотвращению нарушений права на здоровье.
In India, the movement of factor incomes suggests a tendency towards greater inequality, since the share of wages fell from 40 per cent of total national income at the start of the 1990s to only 34 per cent by 2010. В Индии динамика факторных доходов указывает на тенденцию роста неравенства, поскольку доля заработной платы снизилась с 40% совокупного национального дохода в начале 1990-х годов до всего лишь 34% к 2010 году.
While this should be considered a positive development, it is only the first step of a long-standing procedure involving the framing of charges, arrest, judgement and potential sentencing of those responsible. Это хотя и позитивный, но всего лишь первый шаг в длительном процессе, включающем составление обвинительного заключения, арест, судебное разбирательство и возможное осуждение преступников.
By the time a new trust fund had been established, or the sixth replenishment completed, there would be only between three and five years until 2020. К тому времени, когда будет создан новый целевой фонд или завершен шестой этап пополнения, до 2020 года останется всего лишь 3-5 лет.
Of the 62 cases referred to States since the first inclusion of the topic in the Committee's agenda, the Secretariat had been informed of follow-up in only five instances. Из 62 случаев, доведенных до сведения государств с момента включения данного вопроса в повестку дня Комитета, Секретариат получил данные о расследовании всего лишь пяти.
Agriculture continues to be the largest source of employment, providing jobs to 73% of the workforce, yet only accounts for 36% of output. Сельское хозяйство по-прежнему остается крупнейшим источником занятости, в котором занято 73% рабочей силы, хотя на него приходится всего лишь 36% общего производства.
During negotiations, the African Group had sought to achieve a text that reflected a consensus view and refrained from making substantive declarations or authoritative statements that generalized the experiences of only a few countries. В процессе переговоров Группа африканских государств стремилась разработать текст, отражающий общую точку зрения, и избежать предметных деклараций и авторитетных заявлений, делающих универсальным опыт всего лишь нескольких стран.
Only 12 per cent of its territory is arable land and only 3 per cent of that land can currently be farmed. Сельскохозяйственные угодья составляют всего лишь 12 процентов от общей территории страны, при этом в настоящее время обрабатывается всего лишь 3 процента земельных угодий.
For example, in Togo, the time it takes to register a business has decreased from 18 days to only 1, and the number of start-ups created has increased by 52 per cent. Например, в Того сроки регистрации компаний сократились с 18 дней всего лишь до одного дня, а количество новых фирм увеличилось на 52%.
The period under review, which was of only eight months, could not be seen in isolation from the events of the previous four years, since the Mission's establishment. Период обзора, охватывающий всего лишь восемь месяцев, не может рассматриваться в отрыве от событий предыдущих четырех лет с момента создания Миссии.
Several delegations stated that access to genetic resources of the Area and their exclusive exploitation by only a few had serious global economic and social implications and was not consistent with the principle of the common heritage of mankind. Несколько делегаций заявили, что доступ к генетическим ресурсам Района и их исключительная эксплуатация всего лишь несколькими сторонами имеют серьезные глобальные экономические и социальные последствия и идут вразрез с принципом общего наследия человечества.
According to statistics of the Vietnamese Confederation of Labour Unions, so far, there have been only 20 per cent of enterprises in the private sector that managed to establish grass-roots trade unions. Согласно статистическим данным Вьетнамской конфедерации труда к настоящему времени всего лишь 20% предприятий в частном секторе смогли создать профсоюзы на низовом уровне.
Hence, according to the UN estimate, in order to achieve MDG5, Eritrea needs to reduce maternal mortality ratio by only 6 percent more up to 2015. По оценкам ООН, для того чтобы достичь этой цели, Эритрее необходимо до 2015 года снизить уровень материнской смертности всего лишь на 6%.
I can only say that it's insurance, should he make himself an enemy to the crown. Я всего лишь могу сказать, что это подстраховка которая может сделать его самого врагом Короны
Well, I know I'm only a civilian and not official police like you, but it's obvious to me that what Backstrom needs is a lover. Я всего лишь гражданская, а не такой настоящий коп, как вы, но мне очевидно, то, что нужно Бэкстрому, это подружка.
I only ever wanted to see her, to talk to her, find out what kind of person she was. Я хотел всего лишь увидеть её, поговорить с ней, понять, каким она была человеком.
that I was pregnant, I'd only taken a home test. что я беременна, я всего лишь сделала тест дома.