| Up to now it's only been misdemeanors. | На настоящий момент, это был всего лишь проступок. | 
| And I only stirred that with my pinky. | И я всего лишь размешал его своим мизинцем. | 
| I disapprove only of hasty choices. | Я всего лишь против поспешных решений. | 
| I only wanted to save my son's life. | Я всего лишь хотел спасти жизнь моего сына. | 
| It only takes a single man to make a company bad. | Всего лишь один человек мог навредить корпорации. | 
| The most impressive airplane ever, I believe, was designed only a dozen years after the first operational jet. | Наиболее впечатляющий самолет всех времен, я думаю, был разработан, спустя всего лишь несколько лет после первого полета реактивного самолета. | 
| Something like that can help, but maybe only for a moment. | Что-то подобное может помочь, но всего лишь на мгновение. | 
| My little brother, he's only a kid. | Мой маленький брат, он всего лишь ребёнок. | 
| After all, they're only human. | В конце концов, они всего лишь люди. | 
| I only need to copy a few worksheets. | Мне нужно отксерить всего лишь несколько листков. | 
| The last guy only did poems about orange. | Предыдущий парень всего лишь написал стих об апельсине. | 
| You were only trying to find Robbie Williams. | Ты всего лишь хотела увидеть Робби Уильямса. | 
| I've only been gone four minutes. | Меня не было всего лишь четыре минуты. | 
| There's only 100,000 white cars on the island. | На острове всего лишь 100 тысяч белых машин. | 
| I must say, it was rather sweet of the General, with you only a Major. | Должна сказать, генерал вел себя очень мило, хотя ты всего лишь майор. | 
| That means our list of suspects just grew by only a few hundred mobsters. | Это значит, что наш список подозреваемых только что пополнился всего лишь несколькими сотнями бандитов. | 
| It was only a question of time before he shacked up with a younger model. | Это был всего лишь вопрос времени, и он бы закрутил с моделью помоложе. | 
| I only set eyes on her once. | Я всего лишь разок на нее посмотрел. | 
| Pagan, by the way, only means country ways. | Язычество, кстати, это всего лишь народные средства. | 
| I only knitted you a scarf. | А я всего лишь связала тебе шарф. | 
| It's only a matter of time before my tenuous grasp on reality fades. | Всего лишь дело времени, прежде чем мои изъяснения реальности исчезнут. | 
| 'Cause they're only in the best bed-and-breakfast in town. | Это всего лишь лучшая гостиница в городе. | 
| If my master heard me, he would be furious... but the koto is only an accessory. | Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото - всего лишь инструмент. | 
| It's only 112 more miles. | Это всего лишь еще 112 миль. | 
| She's only got me playing family liaison. | Я всего лишь на связи с семьей. |