Up to now it's only been misdemeanors. |
На настоящий момент, это был всего лишь проступок. |
And I only stirred that with my pinky. |
И я всего лишь размешал его своим мизинцем. |
I disapprove only of hasty choices. |
Я всего лишь против поспешных решений. |
I only wanted to save my son's life. |
Я всего лишь хотел спасти жизнь моего сына. |
It only takes a single man to make a company bad. |
Всего лишь один человек мог навредить корпорации. |
The most impressive airplane ever, I believe, was designed only a dozen years after the first operational jet. |
Наиболее впечатляющий самолет всех времен, я думаю, был разработан, спустя всего лишь несколько лет после первого полета реактивного самолета. |
Something like that can help, but maybe only for a moment. |
Что-то подобное может помочь, но всего лишь на мгновение. |
My little brother, he's only a kid. |
Мой маленький брат, он всего лишь ребёнок. |
After all, they're only human. |
В конце концов, они всего лишь люди. |
I only need to copy a few worksheets. |
Мне нужно отксерить всего лишь несколько листков. |
The last guy only did poems about orange. |
Предыдущий парень всего лишь написал стих об апельсине. |
You were only trying to find Robbie Williams. |
Ты всего лишь хотела увидеть Робби Уильямса. |
I've only been gone four minutes. |
Меня не было всего лишь четыре минуты. |
There's only 100,000 white cars on the island. |
На острове всего лишь 100 тысяч белых машин. |
I must say, it was rather sweet of the General, with you only a Major. |
Должна сказать, генерал вел себя очень мило, хотя ты всего лишь майор. |
That means our list of suspects just grew by only a few hundred mobsters. |
Это значит, что наш список подозреваемых только что пополнился всего лишь несколькими сотнями бандитов. |
It was only a question of time before he shacked up with a younger model. |
Это был всего лишь вопрос времени, и он бы закрутил с моделью помоложе. |
I only set eyes on her once. |
Я всего лишь разок на нее посмотрел. |
Pagan, by the way, only means country ways. |
Язычество, кстати, это всего лишь народные средства. |
I only knitted you a scarf. |
А я всего лишь связала тебе шарф. |
It's only a matter of time before my tenuous grasp on reality fades. |
Всего лишь дело времени, прежде чем мои изъяснения реальности исчезнут. |
'Cause they're only in the best bed-and-breakfast in town. |
Это всего лишь лучшая гостиница в городе. |
If my master heard me, he would be furious... but the koto is only an accessory. |
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото - всего лишь инструмент. |
It's only 112 more miles. |
Это всего лишь еще 112 миль. |
She's only got me playing family liaison. |
Я всего лишь на связи с семьей. |