| Unfortunately this page is only in Finnish. | К сожалению, пока что сайт доступен только на финском языке. |
| As of 2009, HIV testing was only available in twelve health facilities with relatively low numbers of tests performed. | По состоянию на 2009 год тестирование на ВИЧ было доступно только в двенадцати медицинских учреждениях, при этом проводилось относительно небольшое количество тестов. |
| From the 389 household interviews only 66 children (6.8%) were identified as not enrolled. | По результатам опроса 389 семей было выявлено только 66 детей (6,8%), не посещавших школу. |
| As of 2009, HIV testing was only available in twelve health facilities with relatively low numbers of tests performed. | По состоянию на 2009 год тестирование на ВИЧ было доступно только в двенадцати медицинских учреждениях, при этом проводилось относительно небольшое количество тестов. |
| Forced labour, as a form of coercion, is assigned only in connection with a court sentence. | Принудительный труд как форма принуждения назначается только по приговору суда. |
| Return it now, I'll only cut off your hand. | Вернете её сейчас - и я отрублю вору лишь руку. |
| They were only programmed with about 40 rudimentary subroutines. | Они были запрограммированы лишь с примерно 40 элементарными подпрограммами. |
| The bill would allow only minimal restrictions on freedom of information. | Законопроект установит лишь минимальные ограничения в отношении свободы информации. |
| Membership of the Conference on Disarmament is currently open only to a select group of countries. | В настоящее время членство в Конференции по разоружению открыто лишь для избранной группы стран. |
| A person could be held only pursuant to an order of court in a place of detention established by law. | Любое лицо может содержаться под стражей лишь на основании судебного решения в установленном законом месте. |
| There's a path before me - the only way home. | Передо мной лежит путь, единственный путь домой. |
| Giving you a new trouble is the only way that either one of us is getting out of this hellhole alive. | Наделить тебя новой Бедой - единственный способ вытащить нас из этой дыры. |
| The only way we can rescue Vicki is to get into Troy. | Единственный способ спасти Вики, это попасть в Трою. |
| The only way to cure your problem is to go away. | Единственный выход из ситуации - уехать. |
| The only question is whether you tell me before we start or after. | Единственный вопрос, на который ты ответишь, прежде чем мы начнём или продолжим. |
| The maximum efficient distance for regeneration is only about one centimeter. | Максимальное эффективное расстояние для регенерации всего лишь около одного сантиметра. |
| She's only 19 according to the marriage license. | Ей всего лишь 19, согласно свидетельству о браке. |
| No, if I took you, I'd only get to kill you once. | Нет, если я возьму тебя, я убью тебя всего лишь раз. |
| An ad hoc committee sometimes means two different things to two different delegations, whilst a programme of work can even mean three different things to only two different delegations. | Специальный комитет имеет два отличные друг от друга значения для двух различных делегаций, а программа работы может иметь даже три отличных друг от друга значения всего лишь для двух различных делегаций. |
| Since the Paris Club accounted for less than a quarter of Uganda's external debts, the effective debt stock reduction under the Naples terms amounted to only 26 per cent. | Поскольку задолженность Парижскому клубу составляет менее 25 процентов внешней задолженности Уганды, реальное сокращение объема задолженности в соответствии с Неапольскими условиями равно всего лишь 26 процентам. |
| We need you to introduce yourself, first name only. | Вам нужно представиться, просто имя. |
| You only want clean environments in which to function. | Вам просто хочется чистой среды для функционирования. |
| Come on, please, Den. It's only a little one. | Да ладно, это ж просто царапина. |
| They typically appear in pairs and may even be up to 4 or more sets, but for even those who have them only two closer to the tip are distinctly visible while the others are very minor or just small bumps. | Они обычно появляются в парах и могут даже быть до 4 или более наборов, но даже те, у кого есть их только два ближе к кончику, отчетливо видны, в то время как другие очень незначительные или просто небольшие выпуклости. |
| This is my only shot before I get shipped back on bus to Vegas or wherever, and, you know, I just have to keep going, and why are you looking at me like that? | Это единственный шанс, перед тем, как меня отправят назад на автобусе в Вегас или еще куда подальше, и, знаешь, я просто должна продолжать все это. |
| For women, it is important that education must not be seen only as a financially gainful career. | Для женщин важно, чтобы образование не рассматривалось исключительно как способ карьерного роста и достижения финансового благополучия. |
| In the Soviet Union it was possible to play poker only in cellar clubs or the casino. | В СССР поиграть в покер можно было исключительно в подпольных клубах или казино. |
| CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. | РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым. |
| Given the great importance we attach to the promotion of development and the acute need for revitalizing international cooperation to that end, my remarks at this stage will be of a preliminary nature only. | С учетом того, какое огромное значение мы придаем содействию развитию и острой необходимости оживления с этой целью международного сотрудничества, мои замечания на данном этапе будут носить исключительно предварительный характер. |
| However, determining how effective this prevention will be for each act is only possible with a knowledge of each subject's nature - nothing more and nothing less; it can never be done through coercion, from a standpoint that would inevitably exclude that same difference. | Тем не менее, масштабы подобной профилактики в каждом отдельном случае - это задача, которую можно решить только и исключительно с учетом особенностей каждого субъекта, но никогда - с позиций, предполагающих в обязательном порядке ликвидацию самого факта различия. |
| The majority of the content is in English only. | Основная часть его контента имеется только на английском языке. |
| Gaelic is spoken by only about 80,000 of Scotland's 5.1 million inhabitants. | На гэльском языке говорят лишь около 80000 из 5,1 миллиона жителей Шотландии. |
| However, as the proposal was available in English only, CLEPA was invited to submit an official proposal at the following session. | Однако этот документ имеется лишь на английском языке, и поэтому КСАОД было предложено представить на следующей сессии официальное предложение. |
| Once registered in the system, NGOs should upload the required information which can be submitted in English or French only. | Зарегистрировавшись в системе, НПО должна загрузить требуемую информацию, которая может быть представлена только на английском или французском языке. |
| (in English only) | (только на англ. языке) |
| We only have a few hours left together. | Нам осталось всего пару часов провести вместе. |
| Look, there's only a few minutes to save Matt. | Послушайте, осталось всего пара минут, чтобы спасти Мэтта. |
| The recordings are done and we only have the showcase left. | Запись закончена, теперь осталось только шоу. |
| The only thing left was the curtains. | Единственным, что осталось были шторы. |
| It shows that there are only 46 source packages still compiled with g++ 2.95 without intentional exceptions like Qt2. | Он показывает, что осталось всего 46 пакетов исходного кода, компилирующихся с g++2.95, не считая предусмотренных исключений вроде Qt2. |
| But she's only just been operated on. | Но её же совсем недавно прооперировали. |
| Sustainable Development statistics have begun only recently and will be facing substantial improvements over time. | Статистика устойчивого развития появилась совсем недавно, и со временем она будет заметно усовершенствована. |
| And, only recently, the IAEA discovered that Egypt conducted non-safeguarded nuclear experiments decades ago. | И совсем недавно МАГАТЭ узнала о небезопасных ядерных испытаниях в Египте, проведенных десятилетия назад. |
| Since this procedure was introduced only recently, it is difficult to draw definitive conclusions. | Поскольку этот механизм был внедрен совсем недавно, пока еще трудно сделать окончательные выводы. |
| Concerning the problem of payments to countries that had contributed to peacekeeping operations, he pointed out that it was only half-true that they were not being paid. | Относительно проблемы погашения задолженности перед странами, предоставляющими воинские контингенты и имущество для операций по поддержанию мира, г-н Склар отмечает, что утверждение о невыплате им средств не совсем соответствует действительности. |
| Therefore, the very work of diplomacy can be successful only in an atmosphere of tolerance. | Поэтому сама работа дипломатии может быть успешной только лишь в атмосфере терпимости. |
| The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. | Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства. |
| (c) The information provided may be used only in criminal or administrative proceedings in the requesting State, by authorization of the criminal justice system of the requested country, which shall be granted in accordance with the rules of international legal cooperation. | с) представленные материалы могут использоваться только лишь в рамках уголовного или административного разбирательства в запрашивающем государстве с предварительного разрешения органа уголовного правосудия запрашиваемой страны, которое выдается в соответствии с нормами международного сотрудничества в правовой сфере». |
| The post-cold-war world has shown that a nuclear-weapon-free world cannot be achieved only through these kinds of undertakings in the absence of the objective to abolish nuclear arsenals themselves. | Как показал мир после "холодной войны", в отсутствие цели упразднить сами ядерные арсеналы мир, свободный от ядерного оружия, не может быть достигнут только лишь за счет такого рода начинаний. |
| Only in a very general way. | Только лишь в общих чертах. |
| The only way to stop that monster is to blow him up. | Есть только один способ остановить это чудище: взорвать его. |
| We've only got what you brought and I'm saving that for my Caesarean ladies. | У нас есть только та, что привезли вы, и я приберегу ее для девочек, которым нужно кесарево. |
| Only the voice mail confession of Lionel Luthor himself. | Есть. Голосовая почта Лайонела Лутора. |
| Only job left's throwin' rock. | Вся работа, какая есть, это таскать камни. |
| Yes. Only got seven boats. | Да, есть только семь лодок. |
| It's only tequila. | Это всего навсего текила. |
| It's only a fake. | Ёто всего навсего имитаци€. |
| It's only the coming of fascism. | Это всего навсего приход фашизма. |
| We've only been going out a few weeks. | Мы встречаемся всего навсего несколько недель. |
| Since the caching only DNS server is not authoritative for any domains, it performs recursion to discover the IP address of the host. | Так как caching only DNS сервер не является полномочным для любого домена, то он выполняет рекурсию для определения IP адреса хоста. |
| In 1967, Harrison wrote "Only a Northern Song" about his dissatisfaction with the company. | В 1967 году Харрисон выразил своё недовольство компанией в песне «Only a Northern Song». |
| In May 2010, One Night Only released their first single off their second album, "Say You Don't Want It". | В мае 2010 One Night Only выпустили свой первый сингл второго альбома, Say You Don't Want It. |
| MuHASH ECOH - Elliptic Curve Only hash function - based on the concept of Elliptic curves, Subset Sum Problem and summation of polynomials. | MuHASH ECOH - Elliptic curve only hash - основанная на идее эллиптических кривых, задаче о сумме подмножеств и суммировании полиномов хеш функция. |
| XmlSerializer attribute is not valid in. Only XmlElement, XmlArray, XmlArrayItem, XmlAnyAttribute and XmlAnyElement attributes are supported when IsWrapped is true. | Атрибут XmlSerializer не является допустимым в. Если IsWrapped имеет значение true, то поддерживаются только атрибуты Only XmlElement, XmlArray, XmlArrayItem, XmlAnyAttribute и XmlAnyElement. |