It was even worse in the case of African women, who accounted for only 2.9 per cent of the total. |
Оно даже ухудшилось в случае женщин из африканских стран, которые составляют всего лишь 2,9 процента от общей численности. |
There were only 29 Professional-level staff members in charge of the procurement of supplies for over 20 missions as well as for Headquarters. |
Работа по закупке предметов снабжения для более чем 20 миссий, а также для Центральных учреждений возлагается всего лишь на 29 сотрудников категории специалистов. |
Nationals from Portuguese-speaking countries are required only to live in Brazil for one year without interruption and to be of good moral conduct. |
Граждане из португалоговорящих стран должны для этого прожить непрерывно в Бразилии всего лишь один год и иметь хорошее моральное поведение. |
Indeed, between 1953 and July 1994 there had been only three months in which the Japanese unemployment rate reached 3 per cent. |
Так, в период с 1953 года по июль 1994 года было всего лишь три месяца, когда уровень безработицы в Японии достигал 3 процентов. |
However, only a few feasibility studies have been carried out on the potential exploitation of wind and solar energy in rural areas for promoting energy to enhance productivity. |
Однако по вопросам потенциального использования в сельских районах энергии ветра и солнца с целью содействия развитию энергетики для повышения производительности было проведено всего лишь несколько технико-экономических исследований. |
We should take into account, on the one hand, the fact that the Register has been in operation for only three years. |
Следует учитывать, с одной стороны, что Регистр функционирует всего лишь три года. |
Provision has been made under this heading for the repatriation of 15 staff officers only at $750 per person. |
По этой статье предусмотрены ассигнования на репатриацию 15 штабных офицеров из расчета всего лишь 750 долл. США на человека. |
In the period 1957-1989, there were only 20 women in a total of approximately 10,000 military personnel. |
В период 1957-1989 годов в составе военного контингента, насчитывавшего в общей сложности приблизительно 10000 человек, было всего лишь 20 женщин. |
Listen, man, I only agreed to take a drive with you |
Послушай... Я согласилась всего лишь прокатиться с тобой. |
While fierce in battle, the rules and customs of those societies, only a few generations ago, made it taboo to attack women and children. |
Допускающие проявления жестокости во время боя, нормы и обычаи этих стран всего лишь несколько поколений назад запрещали нападение на женщин и детей. |
Peace imposed by gunfire is only a truce, and at times it may not even be that. |
Мир, навязываемый под артиллерийские залпы - это всего лишь перемирие, а подчас он не является и этим. |
The fact remains, though, that they account for only about 30 per cent of the Organization's work. |
Однако верно и то, что на эту деятельность приходится всего лишь около 30 процентов всех мероприятий Организации. |
It has a half-life of only eight days, however, and thus would not have presented a danger thereafter. |
Его период полураспада составляет, однако, всего лишь 8 дней, и поэтому позднее он уже не представляет опасности. |
I was informed only a few hours ago that 216 new refugees were found in the waters of the Bahamas. |
Всего лишь несколько часов назад мне сообщили о том, что в территориальных водах Багамских Островов было обнаружено еще 216 беженцев. |
The tone of the report was positive, even though it was only an initial assessment of a process that was still under way. |
Тон этого доклада позитивный, хотя это всего лишь предварительная оценка процесса, который все еще продолжается. |
However, they stressed that the Working Capital Fund was only a reserve fund and should not be used to cover deficits. |
При этом они подчеркивают, что Фонд оборотных средств является всего лишь резервным фондом и не должен использоваться для покрытия дефицита. |
For your safety and the safety of your family. It's only a piece of paper. |
Ради безопасности вашей семьи... это всего лишь бумажка. |
Today you crippled a man and this is only a show. |
Вы опасны для народа - был всего лишь парад. |
But that was only a joke! |
Но это была всего лишь шутка! |
Well, at least he's only banished, not dead. |
Его всего лишь прогнали, а не убили. |
I only slept 39, but I must be clean. |
Я проспал всего лишь 39 лет... |
And even if we win the full $10 million, that's only $200,000 for the next 30 years. |
И даже если мы выиграем все 10 миллионов, это всего лишь по 200,000 на следующие 30 лет. |
All I did was be the only person who believes in you. |
Я всего лишь была единственной, кто в тебя верил. |
I'm only a cog in the wheel just like you. |
Я всего лишь винтик в колесе, как и ты. |
I'm only asking for 23, give or take, depending on the route. |
Всего лишь 37 км, примерно, зависит от дороги. |