| It was even worse in the case of African women, who accounted for only 2.9 per cent of the total. | Оно даже ухудшилось в случае женщин из африканских стран, которые составляют всего лишь 2,9 процента от общей численности. | 
| There were only 29 Professional-level staff members in charge of the procurement of supplies for over 20 missions as well as for Headquarters. | Работа по закупке предметов снабжения для более чем 20 миссий, а также для Центральных учреждений возлагается всего лишь на 29 сотрудников категории специалистов. | 
| Nationals from Portuguese-speaking countries are required only to live in Brazil for one year without interruption and to be of good moral conduct. | Граждане из португалоговорящих стран должны для этого прожить непрерывно в Бразилии всего лишь один год и иметь хорошее моральное поведение. | 
| Indeed, between 1953 and July 1994 there had been only three months in which the Japanese unemployment rate reached 3 per cent. | Так, в период с 1953 года по июль 1994 года было всего лишь три месяца, когда уровень безработицы в Японии достигал 3 процентов. | 
| However, only a few feasibility studies have been carried out on the potential exploitation of wind and solar energy in rural areas for promoting energy to enhance productivity. | Однако по вопросам потенциального использования в сельских районах энергии ветра и солнца с целью содействия развитию энергетики для повышения производительности было проведено всего лишь несколько технико-экономических исследований. | 
| We should take into account, on the one hand, the fact that the Register has been in operation for only three years. | Следует учитывать, с одной стороны, что Регистр функционирует всего лишь три года. | 
| Provision has been made under this heading for the repatriation of 15 staff officers only at $750 per person. | По этой статье предусмотрены ассигнования на репатриацию 15 штабных офицеров из расчета всего лишь 750 долл. США на человека. | 
| In the period 1957-1989, there were only 20 women in a total of approximately 10,000 military personnel. | В период 1957-1989 годов в составе военного контингента, насчитывавшего в общей сложности приблизительно 10000 человек, было всего лишь 20 женщин. | 
| Listen, man, I only agreed to take a drive with you | Послушай... Я согласилась всего лишь прокатиться с тобой. | 
| While fierce in battle, the rules and customs of those societies, only a few generations ago, made it taboo to attack women and children. | Допускающие проявления жестокости во время боя, нормы и обычаи этих стран всего лишь несколько поколений назад запрещали нападение на женщин и детей. | 
| Peace imposed by gunfire is only a truce, and at times it may not even be that. | Мир, навязываемый под артиллерийские залпы - это всего лишь перемирие, а подчас он не является и этим. | 
| The fact remains, though, that they account for only about 30 per cent of the Organization's work. | Однако верно и то, что на эту деятельность приходится всего лишь около 30 процентов всех мероприятий Организации. | 
| It has a half-life of only eight days, however, and thus would not have presented a danger thereafter. | Его период полураспада составляет, однако, всего лишь 8 дней, и поэтому позднее он уже не представляет опасности. | 
| I was informed only a few hours ago that 216 new refugees were found in the waters of the Bahamas. | Всего лишь несколько часов назад мне сообщили о том, что в территориальных водах Багамских Островов было обнаружено еще 216 беженцев. | 
| The tone of the report was positive, even though it was only an initial assessment of a process that was still under way. | Тон этого доклада позитивный, хотя это всего лишь предварительная оценка процесса, который все еще продолжается. | 
| However, they stressed that the Working Capital Fund was only a reserve fund and should not be used to cover deficits. | При этом они подчеркивают, что Фонд оборотных средств является всего лишь резервным фондом и не должен использоваться для покрытия дефицита. | 
| For your safety and the safety of your family. It's only a piece of paper. | Ради безопасности вашей семьи... это всего лишь бумажка. | 
| Today you crippled a man and this is only a show. | Вы опасны для народа - был всего лишь парад. | 
| But that was only a joke! | Но это была всего лишь шутка! | 
| Well, at least he's only banished, not dead. | Его всего лишь прогнали, а не убили. | 
| I only slept 39, but I must be clean. | Я проспал всего лишь 39 лет... | 
| And even if we win the full $10 million, that's only $200,000 for the next 30 years. | И даже если мы выиграем все 10 миллионов, это всего лишь по 200,000 на следующие 30 лет. | 
| All I did was be the only person who believes in you. | Я всего лишь была единственной, кто в тебя верил. | 
| I'm only a cog in the wheel just like you. | Я всего лишь винтик в колесе, как и ты. | 
| I'm only asking for 23, give or take, depending on the route. | Всего лишь 37 км, примерно, зависит от дороги. |