It was only a word or two. |
Я сказал ей всего лишь пару слов. |
Paul, it was only a few tapes! |
Пол, да это всего лишь пара видеокассет. |
Carl has a lot of stuff for someone who only weighs 7 pounds. |
У Карла много вещей для кого-то кто весить всего лишь 7 фунтов |
'Maybe you looked for a few seconds, but you couldn't delay any longer 'and, after all, it was only a cork. |
Может, вы и поискали несколько секунд, но не могли больше медлить, да и это была всего лишь пробка. |
Stevie's only been blind since birth! |
Стиви слепой всего лишь с рождения! |
That's only, what, like, 30 miles away. |
Это всего лишь в 30 милях отсюда. |
The average utilisation of the two services during the period from April to December 2009 was only 49% and 74% respectively. |
Среднее пользование этими двумя услугами в период с апреля по декабрь 2009 года составило соответственно всего лишь 49% и 74%. |
The EC therefore urges the full passenger mass be taken into account, instead of only 50 per cent. |
В этой связи ЕС настоятельно предлагает учитывать полную массу пассажиров, а не всего лишь 50% от этой величины. |
What is more, for only the second time in the last 20 years, the region's six largest economies all expanded by more than 3 per cent. |
Более того, всего лишь второй раз за последние 20 лет во всех шести крупнейших экономиках региона темпы прироста превысили 3 процента. |
And to think, just last week, my only creative outlet was picking hockey fights at work. |
Смотри, всего лишь на прошлой неделе единственным выходом для моего творчества были хоккейные драки на работе. |
Many indigenous people feel that these reports are not based on fact, and that only a very few leases have actually been cancelled. |
Многие представители коренных народов полагают, что эти сообщения не основаны на фактах и что в действительности были аннулированы всего лишь несколько договоров об аренде. |
There are only 12 of them on the floor, and one of them is for Mansfield's bow flex. |
Их всего лишь 12 на этаже, и один из них это мини качалка Мансфилда. |
Though I am only your cousin, Charles, you must look upon me as a brother. |
Хотя я всего лишь твой кузен, Чарльз, смотри на меня, как на брата. |
Even if that occurred in only 3 per cent of cases in Japan, that was too much. |
Даже если сказанное относится всего лишь к З% рассматриваемых в Японии дел, то и это слишком много. |
We may only be an advanced breed of monkey Living on a small planet, |
Мы можем быть всего лишь продвинутой породой обезьяны, живущей на небольшой планете. |
The notion of development is only 60 years old and we can consciously through community actions develop a common vision for development. |
Понятие «развитие» существует всего лишь 60 лет, и мы можем осознанно - через работу в общинах - выработать общее видение развития. |
In 2000, only about a fifth (18.9 per cent) of all households were headed by females (see table 13). |
В 2000 году женщины возглавляли всего лишь примерно одну пятую (18,9%) всех домашних хозяйств (см. таблицу 13). |
In the course of only two years, a nuclear power plant operating in Finland has bought uranium originating from mines in seven different countries. |
В течение всего лишь двух лет атомная электростанция, эксплуатируемая в Финляндии, закупала уран, поступающий с рудников в семи различных странах. |
Situation is even worse in cases of children aged 1 to 3 because only 15% of them can be placed in nurseries. |
Еще хуже дело обстоит с детьми в возрасте от 1 до 3 лет, поскольку всего лишь 15 процентов этих детей могут быть отданы в ясли. |
In Kenya, the Federation of Women Lawyers reported in 1996 that only about 1 per cent of women own land. |
В Кении по данным Федерации женщин-юристов в 1996 году в стране владели землей всего лишь примерно 1 процент женщин. |
There were only four women members of the House of Assembly; however, more than that number had stood for election. |
В палате собрания представлено всего лишь четыре женщины, однако кандидатов на выборах было гораздо больше. |
Until 2001, only 12 per cent of those who had received land titles under the agrarian reform were women. |
До 2001 года женщины составляли всего лишь 12 процентов от лиц, получивших свидетельства собственности на землю в результате аграрной реформы. |
Obviously the plight of the Afghan people cannot be attributed to the Taliban, who emerged on the scene only some six years ago. |
Очевидно, что тяжелое положение афганского народа нельзя объяснить только действиями «Талибана», который появился всего лишь примерно шесть лет назад. |
Under universal membership, if so decided, the only change required would be for all delegations to be provided the same number of seats. |
В случае универсального членства, если по нему будет принято решение, потребуется обеспечить всего лишь такое же количество мест для всех делегаций. |
It was alleged that Father Ly's last trial took only fours hours and was held in closed session. |
Утверждалось, что суд над отцом Ли проходил при закрытых дверях всего лишь в течение четырех часов. |