Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
These sequences were all rather small - insulin has only about 50 amino acids, depending on the species - but the variation between species was clear. Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо.
Some speakers cited what they considered to be an unfair burden-sharing among donors, with concentration among only a few at the highest levels. Некоторые выступавшие привели примеры того, что, по их мнению, является несправедливым такое распределение бремени расходов среди доноров, когда всего лишь на несколько доноров приходится наибольшая доля взносов.
The latter theme was chosen to help focus parliamentary delegations on the High-level Dialogue on Financing for Development that took place only days after the hearing. Последняя тема была выбрана затем, чтобы помочь сконцентрировать внимание парламентских делегаций на диалоге высокого уровня по вопросу о финансировании развития, который проходил всего лишь за несколько дней до слушаний.
We need only take, for example, the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which we discussed just two weeks ago at the African Partnership Forum. Достаточно лишь взять, например, Комплексную программу НЕПАД развития сельского хозяйства в Африке, которую мы обсуждали всего лишь две недели назад на Африканском форуме по вопросам партнерства.
Furthermore, it regrets that the draft code on the person and the family proposes to raise the minimum age of marriage only to 17 years for girls. Он к тому же сожалеет о том, что, согласно проекту кодекса законов о личности и семье, минимальный брачный возраст для девушек предлагается увеличить всего лишь до 17 лет.
Life expectancy among the San population is 22 per cent lower than the national average and only 20 per cent are literate. Показатель средней продолжительности жизни среди народности сан на 22 процента ниже по сравнению со средним национальным показателем, при этом всего лишь 20 процентов их обучены грамоте.
Libya noted that the 2009 Human Development Report showed that Kuwait had succeeded in obliterating illiteracy, which stood at only 3.5 per cent. Ливия отметила, что доклад о развитии человеческого потенциала 2009 года свидетельствует о том, что Кувейт преуспел в борьбе с неграмотностью, которая составляет всего лишь 3,5%.
I note that only a few days ago the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, accepted a report on digitalization, including accessibility to broadband. Я хочу отметить, что всего лишь несколько дней назад Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун принял доклад об цифровом оформлении информации, включая доступ к широкополосным каналам связи.
Drug trafficking and money-laundering were only two alarming demonstrations of the dangers and profitability of crime and its internationalization. Незаконный оборот наркотиков и отмывание полученных от наркобизнеса денежных средств были всего лишь двумя формами деятельности, вызывавшими тревогу и свидетельствовавшими об опасности и одновременно о прибыльности преступной деятельности и о ее интернационализации.
Between 1997 and 2003, the Government of Liberia collected only 14 per cent of forest-related fees - the industry is $64 million in arrears. В период с 1997 года по 2003 год правительство Либерии получило в виде налоговых сборов за лесную продукцию всего лишь 14 процентов, и сейчас эта отрасль задолжала около 64 млн. долл. США.
Considering that the programme has operated only for a couple of years and with very limited resources, the committee felt that a fair amount has been achieved. Принимая во внимание тот факт, что данная программа осуществляется всего лишь на протяжении нескольких лет в контексте весьма ограниченных ресурсов, Комитет отметил, что был достигнут вполне приемлемый прогресс.
In those countries, found mostly in Eastern Europe and Latin America, agriculture makes up only 6 per cent of the economy. В этих странах, большая часть которых находится в Восточной Европе и Латинской Америке, сельскохозяйственное производство составляет всего лишь 6 процентов от общего объема национальной экономики.
These programmes are often the only services provided to isolated communities far removed from regional health centres or centres of excellence located in larger cities and towns. Эти программы нередко представляют собой всего лишь услуги, оказываемые изолированным общинам, находящимся вдали от региональных центров здравоохранения или центров передового опыта, расположенных в более крупных городах и других населенных пунктах.
Such uncertainty was minimized in this study by only including data confirmed by ozone exposure experiments or verified by an ozone specialist. Такая неопределенность была сведена к минимуму в рамках этого исследования всего лишь путем включения в него данных, подтвержденных в ходе экспериментов по изучению воздействия озона или проверенных экспертом по озону.
One recent empirical study of climate change and conflict using geo-referenced data finds that water and land scarcity are only weak predictors while high population density is a consistently strong predictor of armed conflict. В одном из недавно подготовленных эмпирических исследований по тематике изменения климата и конфликтных ситуаций, в котором использовались данные в привязке к местности, установлено, что дефицит водных и земельных ресурсов является всего лишь слабым, а высокая плотность населения - неизменно сильным прогностическим показателем возможности вооруженного конфликта.
Secondary school enrolment rates are still well below 50 per cent in most of the least developed countries and are showing only small improvements. Показатели численности учащихся средних школ все еще значительно ниже 50 процентов в большинстве наименее развитых стран, и в этой области имеются всего лишь незначительные успехи.
Capital spending has been slower, however, with only 12 per cent of the annual budget allocation spent as at the end of June. Темпы капиталовложений были, однако, ниже - к концу июня было освоено всего лишь 12 процентов средств, выделенных на эти цели в годовом бюджете.
The total Puntland budget for 2008 is only about 20 per cent of projected piracy revenues for over the same period, suggesting a seriously unequal contest. Общий бюджет Пунтленда на 2008 год составляет всего лишь около 20 процентов от прогнозируемых поступлений от пиратства за тот же период, что указывает на серьезное неравенство в плане конкуренции.
The Notes only described existing practice with respect to the use of cross-border agreements and did not suggest that those practices could or should be applicable in all jurisdictions. В Комментариях всего лишь дается описание существующей практики в отношении использования трансграничных соглашений и не высказывается предположений о том, что эти виды практики могут или должны применяться во всех правовых системах.
It was notably reported that HIV prevalence at only 0.9 per cent is less than half of 1.9 per cent assumed earlier for 2005. В частности, было сообщено, что распространенность ВИЧ на уровне всего лишь 0,9% меньше половины уровня в 1,9%, подсчитанного ранее применительно к 2005 году.
And only a few weeks ago, Chinese Foreign Minister Yang underlined China's goal of a nuclear-weapon-free world here in this very room. Да и китайский министр иностранных дел Ян всего лишь несколько недель назад подчеркивал здесь, в этом самом зале, цель Китая в отношении мира, свободного от ядерного оружия.
It only won five of the 125 seats in the parliamentary elections in November 2005, and thereby lost much of its position as one of the major opposition parties in Azerbaijan. По результатам выборов в ноябре 2005 года ей удалось получить всего лишь пять из 125 мест в парламенте, и тем самым она в значительной мере утратила свое влияние как одна из крупнейших оппозиционных партий в Азербайджане.
For mobile sources, the level of probable compliance is 76% as compared with 79% (from only 19 Parties) in 2005. Если же говорить о мобильных источниках, то уровень вероятного соблюдения составляет 76% против 79% (всего лишь 19 Сторон) в 2005 году.
We are only part of the world community and yet we have this responsibility to negotiate instruments to prevent that from effectively happening. Мы всего лишь часть мирового сообщества, и тем не менее мы несем вот такую обязанность: вести переговоры по инструментам с целью не допустить, чтобы это действительно произошло.
Reversing the past trends, with only a 3 per cent increase in women staff in 10 years from 1998 to 2008, is a formidable challenge. Обращение вспять сложившихся в прошлом тенденций, когда прирост сотрудников-женщин за 10 лет - с 1998 по 2008 годы - составил всего лишь 3 процента, является колоссальной по сложности задачей.