Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Всего лишь

Примеры в контексте "Only - Всего лишь"

Примеры: Only - Всего лишь
JS1 further noted that only 20 per cent of students and 2 per cent of teachers were provided with adequate school furniture (tables, chairs, desks, cupboards, and blackboards). Кроме того, было отмечено, что всего лишь 20% учащихся и 2% учителей в достаточной мере обеспечиваются необходимым школьным оборудованием (столы, стулья, шкафы, классные доски).
It has also become a key tool in ensuring the free flow of information among individuals, organizations and Governments in ways that few of us could have foreseen only a few years ago. Эти технологии также стали ключевым инструментом свободной передачи информации между физическими лицами, организациями и правительствами посредством способов, которые мало кто из нас мог предсказать всего лишь несколько лет назад.
The President of the Economic and Social Council, Sylvie Lucas, said that with only five years left until the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, ensuring greater gender equality and empowerment of women was more important than ever. Председатель Экономического и Социального Совета Сильви Лукас заявила, что осталось всего лишь пять лет до истечения срока выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих достижение более полного гендерного равенства, и поэтому расширение прав и возможностей женщин является важным, как никогда ранее.
It would also be interesting to examine the effectiveness of the National Plan for searching for disappeared persons, which appeared to be limited for the time being, since only 750 bodies exhumed from mass graves had been identified. Точно так же было бы интересным ознакомиться с тем, насколько эффективно осуществляется Национальный план поиска исчезнувших лиц, который пока имеет весьма ограниченный характер, поскольку на данном этапе были опознаны всего лишь 750 эксгумированных трупов из братских могил.
Before independence, there had been only two religious educational institutions in Uzbekistan, but there were currently over 20, all of them Islamic. До обретения независимости в Узбекистане было всего лишь два духовных учебных заведения, однако в настоящее время их насчитывается более 20, все заведения мусульманские.
As a resident of the Canary Islands, she was appalled at her people's ignorance of the terrible situation only 100 km away in Western Sahara. Будучи жителем Канарских островов, она потрясена незнанием ее согражданами ужасающей ситуации, сложившейся в Западной Сахаре, которая находится от них всего лишь в сотне километров.
A new act on domestic violence came into effect in May, one of only two pieces of legislation adopted by the Legislature-Parliament in 2009. В мае вступил в силу новый закон о насилии в семье - один из всего лишь двух законодательных актов, принятых Законодательным собранием-парламентом в 2009 году.
The Mission can only express the hope that differences will be resolved in the short rather than the long term so that peace and harmony may exist in the area. Миссия может всего лишь выразить надежду на то, что разногласия будут устранены скорее в короткой, чем в длительной перспективе, с тем чтобы в этом районе могли воцариться мир и гармония.
Finally, the Committee emphasizes that investigations are only the first step to achieving accountability for alleged human rights violations and that the prosecution of perpetrators, as well as the provision of an effective remedy to those whose rights have been violated, should follow promptly. Наконец, Комитет подчеркивает, что расследования представляют всего лишь первый шаг на пути к несению ответственности за предполагаемые нарушения прав человека, и что предание суду виновных лиц, а также предоставление эффективных средств правовой защиты тем, чьи права были нарушены, должны последовать незамедлительно.
If successful, we would be the smallest country ever, by population, to occupy such a position, and only the fourth of CARICOM's 14 United Nations Member States to assume such a responsibility. Если мы добьемся успеха, мы будем самой небольшой по численности населения страной, когда-либо занимавшей такое место, и всего лишь четвертой из 14 государств - членов Организации Объединенных Наций, входящих в состав КАРИКОМ, выполняющей такую обязанность.
The world was becoming increasingly urbanized and Singapore, a small city State with a population of over five million living on a land area of only 704 square kilometers, was at the forefront of that global trend. Мир становится все более урбанизированным, и Сингапур, будучи небольшим государством-городом с населением свыше пяти миллионов человек, проживающих на территории суши площадью всего лишь 704 квадратных километров, находится на переднем рубеже проявления этой глобальной тенденции.
I note that the report of the Economic Commission for Africa (ECA) on Africa and the Millennium Development Goals only contains a few references to persons with disabilities. Я отмечаю, что во всем докладе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) по вопросу об Африке и Целях развития тысячелетия содержится всего лишь несколько ссылок на инвалидов.
This is about double the increase in population, but only 40 per cent of the increase in global GDP. Этот показатель почти вдвое превышает показатель прироста народонаселения, но составляет всего лишь 40 процентов от увеличения глобального ВВП.
The Montreux Document focuses on situations of armed conflict only; is not a legally binding instrument; and did not attempt to regulate the industry beyond recalling existing State obligations. Документ Монтрё относится исключительно к ситуациям вооруженного конфликта, не является юридически обязательным и не представляет собой попытки регулирования данной отрасли, поскольку всего лишь напоминает о существующих обязательствах государств.
Forests cover about sixty per cent of total land area but only about ten per cent was protected. Леса покрывают около 60% всей сухопутной территории страны, однако на долю охраняемых районов приходится всего лишь около 10%.
As of 14 February 2007, only 6 more States had made the declaration, bringing the total number of States parties that have accepted the procedure to 51. По состоянию на 14 февраля 2007 года всего лишь еще шесть государств сделали такое заявление, в результате чего общее число государств-участников, признавших данную процедуру, составило 51.
This was because UNDCP implemented 61 per cent of the programme portfolio in 2004-2005 as compared with only 50 per cent in 2002-2003. Это объяснялось тем, что в 2004 - 2005 годах ЮНДКП осуществила 61 процент портфеля программ по сравнению со всего лишь 50 процентами в 2002 - 2003 годах.
FDA initially requested a budget of $4.1 million for operations in 2008, but the Government of Liberia has allocated only $2.77 million. В первоначальной смете УЛХ запросило выделить в его бюджет 4,1 млн. долл. США для осуществления своей деятельности в 2008 году, однако правительство Либерии выделило всего лишь 2,77 млн. долл. США.
6 May 2006: At about 8.45 p.m. unknown persons planted an explosive device at the mineral water wells at the village of Klokot, Municipality of Vitina, located only 50 m from a KPC checkpoint. 6 мая 2006 года: примерно в 20 ч. 45 м. неизвестные лица заложили взрывное устройство в колодцах минеральной воды в деревне Клокот (муниципалитет Витина), всего лишь в 50 метрах от контрольно-пропускного пункта КЗК.
It is believed the introduction of a modified dynamic test alternative should not be delayed, even if it is only an interim step toward a more advanced test procedure. В этой связи высказывается мнение, что введение в действие альтернативного модифицированного динамического испытания откладывать нельзя, даже если оно является всего лишь промежуточным шагом на пути к разработке более передового метода испытания.
In 1990, the share of manufactured goods was 23.2 per cent of imports from LDCs, while in 2004 it represented only 9.9 per cent. В 1990 году доля промышленной продукции в импорте из НРС составляла 23,2%, а в 2004 году - всего лишь 9,9%.
With a combined aggregate baseline of only 1,861 ODP tonnes, it is clear that methyl chloroform did not have a wide presence in Article 5 countries. При общем совокупном показателе в размере всего лишь 1861 тонн ОРС становится очевидным, что метилхлороформ не применяется широко в странах, действующих в рамках статьи 5.
In closing, we would urge all Governments here to recall the commitment made only two weeks ago at the International Red Cross and Red Crescent Conference in Geneva. В заключение мы хотели бы призвать все представленные здесь правительства помнить о тех обязательствах, которые они взяли на себя всего лишь две недели тому назад на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в Женеве.
Tajikistan's hydropower capacity, in particular, is estimated at 525 billion kilowatt-hours, and only 5 per cent of that capacity is currently being utilized. К примеру, гидроэнергетический потенциал Таджикистана оценивается в 525 млрд. киловатт-часов в год, из которых в настоящее время используется всего лишь около 5 процентов.
It provides 57 per cent of all employment, though only about 17 per cent of GDP. Оно обеспечивает 57 процентов всех рабочих мест, но всего лишь около 17 процентов ВВП.