| She were only your birth mother. | Она была всего лишь твоей биологической матерью. |
| $998 million with only a 30% success rate. | 998 млн. и всего лишь 30% успеха. |
| He was only Per Degaton's tutor. | Он был всего лишь учителем Пер Дегатона. |
| My only wish, another happy reunion with R2. | Я всего лишь хочу снова быть рядом с АрТу. |
| Dad says you only need some time before you come back. | Папа говорит, что тебе нужно всего лишь некоторое время, прежде чем вернуться. |
| I'm only human, whether you realize it or not. | Я всего лишь человек, хотя, может, ты этого не осознаешь. |
| I am only trying to find the door. | Я всего лишь пытаюсь найти дверь. |
| I know they're only children, but I can't help myself. | Знаю, они всего лишь дети, но я не могу пересилить себя. |
| We only have to make small talk for... 8 minutes and 45 seconds. | Нам нужно поговорить всего лишь... 8 минут и 45 секунд. |
| She was only trying to be kind. | Она всего лишь пыталась быть доброй. |
| Your Honour, we are only little people. | Ваша честь, мы всего лишь маленькие люди. |
| I'm only following your example. | Я всего лишь взяла с тебя пример. |
| I really was only trying to help the poor little thing. | Я всего лишь пыталась помочь бедняжке. |
| It was only supposed to be a temporary measure, but then Siobhan found out and threatened to expose Andrew. | Это должно было быть всего лишь временной мерой, но Шивон узнала и начала угрожать разоблачением Эндрю. |
| You, Robert, have only been with me for a month. | Ты, Роберт, сотрудничаешь со мной всего лишь месяц. |
| It's only a few mangoes. | Да это всего лишь плоды манго. |
| Now, look, I only wanted one little wedge of pie. | Послушай, я всего лишь пирожок попросил. |
| I only wanted to please him, Veronica. | Я всего лишь хотела доставить ему удовольствие, Вероника. |
| You've only got one life left. | Ты потерял всего лишь одну жизнь. |
| Besides, it's only the Buy More. | К тому же, это ведь всего лишь "Бай Мор". |
| Mother, it's only a ball. | Мама, это всего лишь бал. |
| It belongs to a peasant, Your Highness... who only pretended to be a courtier... to save a man's life. | Она принадлежит крестьянке, Ваше Высочество, которая всего лишь притворялась придворной дамой, чтобы спасти человека. |
| We only meant to rough him up a bit. | Мы всего лишь хотели немного побить его. |
| Please, I only want to be this typical American teenager. | Прошу тебя, я всего лишь хочу быть простым американским подростком. |
| We only have to worry about the three rich foreign cities paying for it. | Нужно беспокоиться всего лишь о трех богатых иноземных городах, которые за ним стоят. |