She were only your birth mother. |
Она была всего лишь твоей биологической матерью. |
$998 million with only a 30% success rate. |
998 млн. и всего лишь 30% успеха. |
He was only Per Degaton's tutor. |
Он был всего лишь учителем Пер Дегатона. |
My only wish, another happy reunion with R2. |
Я всего лишь хочу снова быть рядом с АрТу. |
Dad says you only need some time before you come back. |
Папа говорит, что тебе нужно всего лишь некоторое время, прежде чем вернуться. |
I'm only human, whether you realize it or not. |
Я всего лишь человек, хотя, может, ты этого не осознаешь. |
I am only trying to find the door. |
Я всего лишь пытаюсь найти дверь. |
I know they're only children, but I can't help myself. |
Знаю, они всего лишь дети, но я не могу пересилить себя. |
We only have to make small talk for... 8 minutes and 45 seconds. |
Нам нужно поговорить всего лишь... 8 минут и 45 секунд. |
She was only trying to be kind. |
Она всего лишь пыталась быть доброй. |
Your Honour, we are only little people. |
Ваша честь, мы всего лишь маленькие люди. |
I'm only following your example. |
Я всего лишь взяла с тебя пример. |
I really was only trying to help the poor little thing. |
Я всего лишь пыталась помочь бедняжке. |
It was only supposed to be a temporary measure, but then Siobhan found out and threatened to expose Andrew. |
Это должно было быть всего лишь временной мерой, но Шивон узнала и начала угрожать разоблачением Эндрю. |
You, Robert, have only been with me for a month. |
Ты, Роберт, сотрудничаешь со мной всего лишь месяц. |
It's only a few mangoes. |
Да это всего лишь плоды манго. |
Now, look, I only wanted one little wedge of pie. |
Послушай, я всего лишь пирожок попросил. |
I only wanted to please him, Veronica. |
Я всего лишь хотела доставить ему удовольствие, Вероника. |
You've only got one life left. |
Ты потерял всего лишь одну жизнь. |
Besides, it's only the Buy More. |
К тому же, это ведь всего лишь "Бай Мор". |
Mother, it's only a ball. |
Мама, это всего лишь бал. |
It belongs to a peasant, Your Highness... who only pretended to be a courtier... to save a man's life. |
Она принадлежит крестьянке, Ваше Высочество, которая всего лишь притворялась придворной дамой, чтобы спасти человека. |
We only meant to rough him up a bit. |
Мы всего лишь хотели немного побить его. |
Please, I only want to be this typical American teenager. |
Прошу тебя, я всего лишь хочу быть простым американским подростком. |
We only have to worry about the three rich foreign cities paying for it. |
Нужно беспокоиться всего лишь о трех богатых иноземных городах, которые за ним стоят. |